Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

पितुः क्षयाहे सम्प्राप्ते निमंत्र्य स्वगुरुं नृपः । वसिष्ठं गृहमानिन्ये भोजयामास भक्तितः

pituḥ kṣayāhe samprāpte nimaṃtrya svaguruṃ nṛpaḥ | vasiṣṭhaṃ gṛhamāninye bhojayāmāsa bhaktitaḥ

جب والد کا کَشیَاہ (سالانہ شرادھ) آیا تو بادشاہ نے اپنے محترم گرو وسِشٹھ کو بلایا، عزت کے ساتھ گھر لایا اور عقیدت سے انہیں بھوجن کرایا۔

पितुःof (his) father
पितुः:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
क्षयाहेon the death-day (day of demise)
क्षयाहे:
अधिकरण (काल-अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootक्षय + अहन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—क्षयस्य अहः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
सम्प्राप्तेwhen (it) arrived
सम्प्राप्ते:
अधिकरण (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP); सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) — ‘when it had arrived’
निमन्त्र्यhaving invited
निमन्त्र्य:
पूर्वकाल-क्रिया (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootनि-मन्त्र् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव/gerund)
स्वगुरुम्his own teacher
स्वगुरुम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—स्वः गुरु: (कर्मधारयः)
नृपःthe king
नृपः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गृहम्to the house/home
गृहम्:
कर्म (गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आनिन्येbrought (led)
आनिन्ये:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
भोजयामासfed (made him eat)
भोजयामास:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज्/भोजय् (धातु; णिच्)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative) ‘caused to eat/fed’
भक्तितःout of devotion
भक्तितः:
हेतु (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause) — ‘out of devotion’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse sets a dharmic backdrop (pitṛ-kārya and guru-satkara) that, in the chapter’s larger frame, leads into the māhātmya of the Mahābāhu Śiva-liṅga; no direct Jyotirliṅga identification is stated here.

Significance: Models śrāddha-day purity and guru-bhojana as preparatory dharma that supports eligibility (adhikāra) for Śiva-bhakti and liṅga-māhātmya hearing.

Offering: naivedya

V
Vasiṣṭha
T
the king
T
the king's father

FAQs

The verse upholds dharma through pitṛ-kārya (honoring ancestors) and guru-sevā (serving the spiritual teacher). In a Shaiva frame, devotion expressed through right conduct purifies the heart and supports eligibility for Shiva-bhakti and grace.

Though the verse describes śrāddha and hospitality, it reflects Saguna Shiva devotion through disciplined dharma and reverence to the guru—seen as a conduit for Shiva’s guidance. Such purity of conduct is repeatedly presented as supportive to Linga-worship and pilgrimage merit in the Kotirudra narrative.

It suggests śrāddha-related observance—inviting and feeding a worthy brāhmaṇa/ācārya with श्रद्धा (faith). As a Shaiva takeaway, one may pair the rite with remembrance of Shiva, recitation of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and offering water (tarpana) with a prayer for peace to the ancestors.