Shloka 12

दाक्षायणीन्तनुं त्यक्त्वा तव निन्दाप्रसंगतः । आसमद्य महेशान पुत्री हिमवतो गिरेः । कृपया परमेशान मंत्रदीक्षाविधानतः । मां विशुद्धात्मतत्त्वस्थां कुरु नित्यं महेश्वर

dākṣāyaṇīntanuṃ tyaktvā tava nindāprasaṃgataḥ | āsamadya maheśāna putrī himavato gireḥ | kṛpayā parameśāna maṃtradīkṣāvidhānataḥ | māṃ viśuddhātmatattvasthāṃ kuru nityaṃ maheśvara

آپ کی نِندا کے موقع پر داکشایَنی کا جسم ترک کرکے، اے مہیشان، اب میں ہِمَوَت پہاڑ کی بیٹی بن کر آپ کی پناہ میں آئی ہوں۔ اے پرمیشان، کرم فرما کر منتر-دیکشا کی وِدھی کے مطابق مجھے ہمیشہ شُدھ آتما-تتّو میں قائم کر دیجیے، اے مہیشور۔

dākṣāyaṇīmDakshayani (Sati)
dākṣāyaṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdākṣāyaṇī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā vibhakti (Acc. 2), Ekavacana (sg.)
tanumbody
tanum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormKtvā-pratyaya (absolutive/gerund), pūrvakāla-kriyā (prior action)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana; pronoun
nindācensure
nindā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnindā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (Nom. 1), Ekavacana (as first member in compound)
prasaṅgataḥfrom the occasion of (your) censure
prasaṅgataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Pañcamī vibhakti (Abl. 5), Ekavacana; nindā-prasaṅga = ‘occasion/context of censure’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
ā-samadyahaving approached
ā-samadya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sam-√ad (धातु)
FormLyap/ktvā-artha avyaya (gerund), ‘having approached/come near’
maheśānaO Maheshana (Great Lord)
maheśāna:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaheśāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana
putrīdaughter
putrī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
himavataḥof Himavat
himavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6), Ekavacana
gireḥof the mountain
gireḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6), Ekavacana
kṛpayāby compassion
kṛpayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana
parameśānaO Supreme Lord
parameśāna:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparameśāna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana
mantramantra
mantra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, (compound member)
dīkṣāinitiation
dīkṣā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdīkṣā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, (compound member)
vidhānataḥaccording to/from the prescribed procedure
vidhānataḥ:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Pañcamī (Abl. 5), Ekavacana; mantra-dīkṣā-vidhāna = ‘procedure of mantra-initiation’ (समाहार/षष्ठी-तत्पुरुष chain)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; pronoun
viśuddhapure
viśuddha:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśuddha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Form(compound member) past participle used adjectivally
ātmaself
ātma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Form(compound member)
tattvaprinciple/reality
tattva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
Form(compound member)
sthāmabiding in (that)
sthām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootstha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; -sthā (present participial adjective ‘standing/abiding’), viśuddha-ātma-tattva-sthā = ‘abiding in pure self-reality’ (तत्पुरुष chain)
kurumake/do
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (adverb)
maheśvaraO Maheshvara
maheśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Voc.), Ekavacana

Parvati (Uma), recalling her identity as Sati (Dakshayani) and praying to Lord Shiva

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati
S
Sati (Dakshayani)
H
Himavat

FAQs

Parvatī declares that after Satī’s self-abandonment due to Śiva’s insult, she has returned as Himavat’s daughter and seeks Śiva’s grace through mantra-dīkṣā—showing that liberation (being established in pure ātma-tattva) arises from devotion plus the Lord’s initiating grace.

By addressing Śiva as Maheśvara/Parameśāna and requesting mantra-initiation, the verse points to Saguna Śiva worship—approaching the Lord through a revealed mantra and regulated practice, which in Shaiva tradition is commonly centered on Śiva’s mantra and Linga-oriented devotion.

It explicitly suggests mantra-dīkṣā (formal initiation) followed by steady mantra-japa and inner purification—aimed at abiding in viśuddha ātma-tattva (pure Self-principle) through Śiva’s continual grace.