Next Verse

Shloka 1

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

महोदरेतुनिहतेमहापार्श्वोमहाबलः ।सुग्रीवेणसमीक्ष्याथक्रोधात्सम्ररक्तलोचनः ।।।।अङ्गदस्यचमूंभीमांक्षोभयामाससायकैः ।

mahodare tu nihate mahāpārśvo mahābalaḥ |

sugrīveṇa samīkṣyātha krodhāt saṃraktalocanaḥ ||6.99.1||

aṅgadasya camūṃ bhīmāṃ kṣobhayām āsa sāyakaiḥ |

مہودر کے مارے جانے پر، مہابَل مہاپارشْو نے جب دیکھا کہ یہ کارنامہ سُگریو نے کیا ہے تو وہ غضب سے سرخ چشم ہو گیا؛ اور اپنے تیروں سے اس نے اَنگَد کی ہیبت ناک فوج کو ہلا کر رکھ دیا۔

महोदरेin/when Mahodara
महोदरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहोदर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; proper noun
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
निहतेwhen (he was) slain
निहते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) + निहत (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular, Masculine; agreeing with महोदरे
महापार्श्वःMahāpārśva
महापार्श्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहापार्श्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper noun
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: महत् + बल (great + strength) qualifying महापार्श्वः
सुग्रीवेणby Sugrīva
सुग्रीवेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
समīkṣyahaving looked at/observed
समīkṣya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष् (धातु) + समीक्ष्य (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्), indeclinable; prior action
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात) indicating sequence
क्रोधात्from anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; cause/source
सम्रक्तलोचनःwith reddened eyes
सम्रक्तलोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्रक्त-लोचन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: सम्रक्तं लोचनं यस्य (eyes reddened) qualifying महापार्श्वः
अङ्गदस्यof Aṅgada
अङ्गदस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
चमूम्army/troops
चमूम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
भीमाम्terrible
भीमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agreeing with चमूम्
क्षोभयामासcaused to be shaken/disturbed
क्षोभयामास:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootक्षुभ् (धातु)
FormCausative (णिच्) stem क्षोभय-; Perfect-like periphrastic past (लिट्/परस्मैपद usage in epic), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural

Gazing at Mahodara killed by Sugriva, mighty Mahaparsva's eyes turned red in anger. He created a commotion in the army of Angada.

M
Mahodara
M
Mahāpārśva
S
Sugrīva
A
Angada
A
Arrows (sāyaka)

FAQs

The verse warns how grief and anger rapidly turn into further violence; dharma calls for restraint and discernment, especially after loss.

After Mahodara is killed by Sugrīva, Mahāpārśva becomes enraged and retaliates by disrupting Angada’s forces with arrows.

From a moral lens, the highlighted trait is uncontrolled krodha; narratively, Mahāpārśva’s fierce retaliatory drive is foregrounded.