Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

अथान्यंमार्गणश्रेष्ठंसन्दधेराघवानुजः ।हुताशनसमस्पर्शंरावणात्मजदारणम् ।।।।

athānyaṃ mārgaṇaśreṣṭhaṃ sandadhe rāghavānujaḥ |

hutāśanasamasparśaṃ rāvaṇātmajadhāraṇam ||6.91.66||

تب رَگھو کے چھوٹے بھائی (لکشمن) نے ایک اور نہایت برتر تیر جوڑا؛ جو آگ کی مانند چھونے میں دہکتا تھا اور راون کے بیٹے کو چیر ڈالنے والا تھا۔

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (particle: ‘then/now’)
anyamanother
anyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); ‘mārgaṇaśreṣṭham’ इत्यस्य विशेषण
mārgaṇa-śreṣṭhamthe best arrow
mārgaṇa-śreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārgaṇa + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); तत्पुरुष: ‘best of arrows’
sandadhefixed / fitted (on the bow)
sandadhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√dhā (दधाति) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष एकवचन (3rd sg)
rāghava-anujaḥRaghava's younger brother (Lakshmana)
rāghava-anujaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava + anuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा एकवचन (Nom. sg); तत्पुरुष: ‘younger brother of Rāghava’
hutāśana-sama-sparśamhaving a touch like fire
hutāśana-sama-sparśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothutāśana + sama + sparśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); बहुपद-तत्पुरुष: ‘having touch like fire’
rāvaṇa-ātmaja-dāraṇamcapable of tearing Ravana's son (Indrajit)
rāvaṇa-ātmaja-dāraṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāvaṇa + ātmaja + dāraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया एकवचन (Acc. sg); तत्पुरुष: ‘capable of tearing Rāvaṇa’s son’

The Rsis, Devatas, manes, Gandharvas, Garudas, serpents and Indra who had performed hundred sacrifices, protected Lakshmana in war.

L
Lakshmaṇa (Rāghavānuja)
R
Rāvaṇa
I
Indrajit (Rāvaṇātmaja)
A
arrow (mārgaṇa)
H
hutāśana (fire)

FAQs

Kṣātra-dharma (warrior duty) includes protecting the righteous cause through decisive action when necessary. The verse presents controlled force aimed at stopping a dangerous aggressor, not indiscriminate violence.

After repelling destructive missiles, Lakshmaṇa prepares a powerful, fire-like arrow intended to break Indrajit’s momentum in the duel.

Resolve with discipline—Lakshmaṇa’s strength is purposeful and directed, aligned with duty rather than rage.