Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)

Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha

यदिसत्स्यात्सतांमुख्यनासत्स्यत्तवकिञ्चन ।त्वयायदीदृशंप्राप्तंतस्मात्सन्नोपपद्यते ।।6.83.25।।

yadi sat syāt satāṃ mukhya nāsat syāt tava kiñcana | tvayā yad īdṛśaṃ prāptaṃ tasmāt san nopapadyate ||6.83.25||

اے نیکوں کے سردار! اگر سچ مچ ‘ست’ ہی نتیجوں پر حاکم ہوتا تو تم پر ذرّہ بھر بھی ‘است’ نہ آتی؛ جب تم پر ایسی مصیبت آئی ہے تو معلوم ہوتا ہے کہ ‘ست’ کا قاعدہ ہمیشہ قائم نہیں رہتا۔

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक अव्यय (if)
सत्good / right
सत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/संभावना), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
सताम्of the good / of the righteous
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
मुख्यO foremost (one)
मुख्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
असत्evil / wrong
असत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
तवof you / for you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
किञ्चनanything (even a little)
किञ्चन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिञ्चन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); अनिश्चित/अल्पार्थ (anything at all)
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
यत्which / that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); सम्बन्धसूचक (relative)
ईदृशम्such (as this)
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
प्राप्तम्attained / happened
प्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्राप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् (ablatival adverb), हेत्वर्थ (therefore/from that)
सत्the good / the right
सत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
उपपद्यतेis consistent / is possible / fits
उपपद्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपद् (धातु) + उप (उपसर्ग)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)

"O foremost among the victorious! To you, who are a jewel no evil should accrue. Since such difficulty has been faced by you, the fact that good actions result in good destiny is not true."

R
Rāma

FAQs

It interrogates the assumed link between virtue (sat/dharma) and favorable outcomes, suggesting that lived experience can appear to contradict moral causality.

Rāma, despite exemplary virtue, has endured severe hardship; the speaker uses this as evidence to challenge simplistic ‘good leads to good’ expectations.

Empathic indignation on behalf of a righteous person, combined with philosophical rigor.