Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 81, Shloka 5

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

इन्द्रजित्तुरथेस्थाप्यसीतांमायामयींतदा ।बलेनमहतावृत्यतस्यावधमरोचयत् ।।।।

indrajit tu rathe sthāpya sītāṃ māyāmayīṃ tadā |

balena mahatā vṛtya tasyā vadham arocayat ||

پھر اندر جیت نے اُس وقت مایا سے بنی ہوئی سیتا کو اپنے رتھ پر بٹھایا، اور بڑی فوج سے گھیر کر، اُس کے قتل کا ارادہ پختہ کیا۔

इन्द्रजित्Indrajit
इन्द्रजित्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/particle (contrast/emphasis)
रथेin the chariot
रथे:
अधिकरण (Adhikarana/Location)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थाप्यhaving placed
स्थाप्य:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having placed/caused to be placed’
सीताम्Sita
सीताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मायामयीम्illusory (made by magic)
मायामयीम्:
विशेषण (Adjectival modifier of सीताम्)
TypeAdjective
Rootमाया + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; मयट्-प्रत्ययान्त विशेषण; ‘made of/consisting of illusion’
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय/adverb of time
बलेनwith an army/force
बलेन:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
महताgreat
महता:
विशेषण (Adjectival modifier of बलेन)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘great’ (agreeing with बलेन)
आवृत्यhaving surrounded
आवृत्य:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootआ + वृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having surrounded/covered’
तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वधम्killing
वधम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अरोचयत्resolved/decided
अरोचयत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘made up his mind/approved’

Indrajith, also through a trick, wanted to make illusory Sita and place her in the chariot surrounded by Rakshasas and thought of killing her.

I
Indrajit
S
Sita
R
Ratha (chariot)
R
Rakshasa army (implied)

FAQs

The verse illustrates adharma through the intention to harm a defenseless figure via deception; dharma in the Ramayana consistently condemns harming the innocent and using falsehood to break righteous resolve.

Indrajit stages a spectacle: an illusory Sītā is displayed on a chariot amid troops, setting up a psychological blow against Rāma’s side.

By contrast, Sītā’s symbolic purity and Rāma’s commitment to satya/dharma are what Indrajit attempts to exploit through a false appearance.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App