इन्द्रजितो मायासीतावधः
Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke
त्तामिन्द्रजित् स्त्रियंहत्वाहनूमन्तमुवाच ह ।।6.81.31।।मयारामस्यपश्येमांकोपेन च ।एषाविशस्तावैदेहीनिष्फलोवःपरिश्रमः ।।6.81.32।।
tām indrajit striyaṃ hatvā hanūmantam uvāca ha | mayā rāmasya paśyemāṃ kopeṇa ca | eṣā viśastā vaidehī niṣphalo vaḥ pariśramaḥ ||
اس عورت کو قتل کرنے کے بعد، اندرجیت نے ہنومان سے کہا، "دیکھو—رام کی ویدیہی کو میں نے غصے میں کاٹ ڈالا ہے۔ تمہاری کوششیں بے سود ہو گئی ہیں۔"
Indrajith killed that woman and said to Hanuman" see this Vaidehi, Rama's wife, cut up by my sword. Your exertion is useless now."
It reinforces the Ramayana’s insistence that dharma requires adherence to truth; deliberate falsehood aimed at despair is a hallmark of adharma.
The same taunt is repeated/preserved in the recension as a separate verse index, continuing Indrajit’s attempt to shatter morale.
The virtue under pressure is steadfastness (dhṛti): not abandoning righteous purpose due to enemy-crafted appearances.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.