Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 80, Shloka 30

इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च

Indrajit’s Rite and the Invisible Assault

अन्तरिक्षेसमासाद्यरावणिंकङ्कपत्रिणः ।निकृत्यपतगाभूमौसेतुस्तेशोणितोक्षिताः ।।।।

antarikṣe samāsādya rāvaṇiṃ kaṅkapatriṇaḥ | nikṛtya patagā bhūmau petus te śoṇitokṣitāḥ ||

فضا میں جا کر رَاوَڻ کے بیٹے تک پہنچتے ہی، پر دار پرندوں کی مانند وہ تیر اُس کے جسم میں کاٹتے ہوئے پیوست ہو گئے؛ پھر خون میں تر ہو کر زمین پر آ گرے۔

antarikṣein the sky
antarikṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootantarikṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
samāsādyahaving reached
samāsādya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√sad (सद्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): having reached/approached
rāvaṇimRāvaṇa's son
rāvaṇim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrāvaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kaṅka-patriṇaḥ(arrows) with heron-feathers
kaṅka-patriṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkaṅka (प्रातिपदिक) + patrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (कङ्कस्य पत्राणि यस्य = having heron-feathers)
nikṛtyahaving cut down
nikṛtya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootni-√kṛt (कृत्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having cut off/struck down
patagāḥbirds/wings (here: feathered missiles)
patagāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpataga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
petuḥfell
petuḥ:
Kriyā (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√pat (पत्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम
tethose
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
śoṇita-ukṣitāḥblood-soaked
śoṇita-ukṣitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootśoṇita (प्रातिपदिक) + ukṣita (कृदन्त; √ukṣ-उक्ष्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (शोणितेन उक्षिताः = sprinkled/soaked with blood)

The arrows fixed with swords like wings, reaching Ravana's son in the sky pierced him and he fell down soaked in blood.

R
Rāvaṇi (Indrajit/Meghanāda)
A
antarikṣa (sky)

FAQs

A dharmic reading sees the battlefield as governed by karma: aggression and harm invite counter-force. The imagery of blood-soaked arrows underscores the grave consequences of violence.

Indrajit is engaged in aerial combat; arrows reach him in the sky, strike him, and then drop to the earth stained with blood.

Martial skill and precision (archery) are emphasized—effective response against a powerful aerial opponent.