Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

मकराक्षवधः

The Slaying of Makarākṣa

सःतंदृष्टवाऽपतन्तंवैप्रहस्यरघुनन्दनः ।।।।पावकास्त्रंततोरामस्सन्दधेतुशरासने ।

saḥ taṁ dṛṣṭvā patantaṁ vai prahasya raghunandanaḥ | pāvakāstraṁ tato rāmaḥ sandadhe tu śarāsane ||

اُسے یوں لپکتا دیکھ کر رگھوونش کے نندن، شری رام مسکرائے؛ پھر رام نے اپنے کمان پر پاؤکاستر—آگ کا دیوی ہتھیار—جوڑ دیا۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; refers to रामः
तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object of seeing (the attacker)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश्, धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल
पतन्तम्falling/charging
पतन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpat (पत्, धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; qualifying तम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + has (हस्, धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having laughed)
रघुनन्दनःdescendant/delighter of Raghu
रघुनन्दनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraghu + nandana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रघोः नन्दनः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; epithet of रामः
पावकास्त्रम्fire-weapon (Pavaka missile)
पावकास्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka + astra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पावकस्य अस्त्रम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), क्रमवाचक
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सन्दधेfixed/aimed (set on the bow)
सन्दधे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + dhā (धा, धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
शरासनेon the bow
शरासने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśara + āsana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणाम् आसनम् = bow), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन

Then Rama the beloved of Raghus, laughing at Maka raksha, fixed missile presided by fire god.

R
Rāma
R
Raghu dynasty
B
bow (śarāsana)
M
Makarākṣa (implied by context)

FAQs

Dharma includes calm discernment: Rāma responds to violence without panic, choosing an effective means to end a threat and protect the righteous side.

As Makarākṣa advances, Rāma prepares a powerful divine weapon—the Fire-missile—on his bow.

Fearlessness and clarity of judgment in crisis.