Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

मकराक्षवधः

The Slaying of Makarākṣa

अस्त्रैर्वागदयावापिबाहुभ्यांवामहाहवे ।अभ्यस्तंयेनवाराम तेनैवयुधिवर्तताम् ।।।।

astrair vā gadayā vāpi bāhubhyāṃ vā mahāhave |

abhyastaṃ yena vā rāma tenaiva yudhi vartatām ||

چاہے استروں سے، یا گدا سے، یا بازوؤں ہی سے اس مہا یُدھ میں—اے رام—جس میں تُو زیادہ مشق یافتہ ہے، اسی سے میدان میں برتاؤ کر۔

astraiḥwith weapons
astraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
gadayāwith a mace
gadayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (also/even)
bāhubhyāmwith (your) two arms
bāhubhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
mahāhavein the great battle
mahāhave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + āhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासार्थः: महान् आहवः (great battle)
abhyastampractised
abhyastam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootabhi + as (धातु)
Formअभि-उपसर्ग + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (P.P.P.), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'practised'
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; यत्-सम्बन्ध (by which/with which)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/alternative)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tenawith that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (युध्-शब्दः); स्थानवाचक
vartatāmlet it be engaged/proceed
vartatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; आज्ञार्थे (let it proceed)

Laughing at the words of Maka raksha who was speaking again and again Rama said.

M
Makarākṣa
R
Rāma

FAQs

The verse highlights the kṣātra ethic of direct contest: boasting is secondary to action, and one must rely on disciplined skill rather than mere words.

Makarākṣa challenges Rāma, urging him to fight using whichever mode of combat he is best trained in.

Martial readiness and confidence rooted in practice (abhyāsa), a key virtue in righteous warfare.