Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

निकुम्भवधः — The Slaying of Nikumbha

Hanuman’s Duel

हेमपट्टपरिक्षिप्तंवज्रविद्रुमभूषितम् ।यमदण्डोपमंभीमंरक्षसांभयनाशनम् ।।।।

hemapaṭṭaparikṣiptaṃ vajravidrumabhūṣitam | yamadaṇḍopamaṃ bhīmaṃ rakṣasāṃ bhayanāśanam ||

وہ ہتھیار سونے کی پٹی سے بندھا ہوا تھا، ہیروں اور مرجان سے آراستہ؛ یم کے ڈنڈے کی مانند ہولناک، اور راکشسوں کے لیے خوف کو مٹانے والا (ان پر دہشت ڈالنے والا) تھا۔

hema-paṭṭa-parikṣiptamencircled with a golden band
hema-paṭṭa-parikṣiptam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + paṭṭa (प्रातिपदिक) + parikṣipta (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (हेमपट्टेन परिक्षिप्तम्) विशेषणम् (parigham implied)
vajra-vidruma-bhūṣitamadorned with diamonds and coral
vajra-vidruma-bhūṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + vidruma (प्रातिपदिक) + bhūṣita (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद (वज्रं च विद्रुमं च) तैः भूषितम्; विशेषणम्
yama-daṇḍa-upamamlike Yama's staff
yama-daṇḍa-upamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyama (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (यमदण्डेन उपमम्) विशेषणम्
bhīmamterrible
bhīmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
rakṣasāmof the Rakshasas
rakṣasām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
bhaya-nāśanamdestroyer of fear
bhaya-nāśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (भयस्य नाशनम्) विशेषणम्

It was decked with a gold band, encrusted with diamonds and corals, in the form of Yama's rod, a fierce one which dispelled fear.

Y
Yama (as simile: Yama-daṇḍa)
R
Rākṣasas

FAQs

Power and splendor are ethically neutral: formidable weapons can embolden adharma as easily as dharma; the epic later evaluates them by the cause they serve.

The poet describes the terrifying weaponry associated with the rākṣasa side before the clash escalates.

Not a virtue but a contrast: the verse sets up the intimidation of the enemy, against which dharmic courage must stand.