Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

विप्रलम्भितवस्त्रं च विमुक्तकवचायुधम् ।।।।समुद्यतमहाप्रासंयष्टिशूलासिसङ्कुलम् ।प्रावर्ततमहारौद्रंयुद्धंवानररक्षसाम् ।।।।

vipralambhitavastraṃ ca vimuktakavacāyudham | samudyatamahāprāsaṃ yaṣṭiśūlāsisaṅkulam | prāvartata mahāraudraṃ yuddhaṃ vānararakṣasām ||

پھر وानروں اور راکشسوں کے درمیان وہ نہایت ہیبت ناک جنگ بھڑک اٹھی—کپڑے بکھر گئے، زرہیں اور ہتھیار ڈھیلے پڑ گئے؛ بڑے بڑے نیزے بلند تھے، اور میدان لاٹھیوں، ترشولوں اور تلواروں سے بھر گیا۔

vipralambhita-vastramwith loosened garments
vipralambhita-vastram:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvipralambhita (कृदन्त; vi+pra+√lamb/लम्ब् 'to hang/loosen'; past participle) + vastra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: vipralambhitaṃ vastram yasya (whose garments were loosened/slipped)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
vimukta-kavaca-āyudhamwith armor and weapons cast off
vimukta-kavaca-āyudham:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimukta (कृदन्त; vi+√muc/मुच्; past participle) + kavaca (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: vimuktāni kavacāni āyudhāni ca yasya (whose armor and weapons were cast off/loosened)
samudyata-mahā-prāsamwith great lances raised
samudyata-mahā-prāsam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamudyata (कृदन्त; sam+ud+√yam/यम्; past participle) + mahā (प्रातिपदिक) + prāsa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: samudyatāḥ mahāprāsāḥ yasmin (where great lances were raised)
yaṣṭi-śūla-asi-saṅkulamcrowded with spears, tridents, and swords
yaṣṭi-śūla-asi-saṅkulam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyaṣṭi (प्रातिपदिक) + śūla (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + saṅkula (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: yaṣṭi-śūla-asi-bhiḥ saṅkulam (crowded with spears, tridents, swords)
prāvartataarose/began
prāvartata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√vṛt (धातु)
FormLaṅ (लङ्; imperfect/past), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada: 'arose/began'
mahā-raudramvery terrible/fierce
mahā-raudram:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + raudra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; qualifies yuddham
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of prāvartata
vānara-rakṣasāmof the monkeys and Rakshasas
vānara-rakṣasām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + rakṣasa (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; dvandva in genitive: 'of the Vanaras and Rakshasas'

Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged, huge lances lifted to fight. They used fists, tridents, spears, and swords.

V
Vānaras
R
Rākṣasas
Ś
śūla (trident)
A
asi (sword)
K
kavaca (armor)

FAQs

The verse emphasizes the overwhelming momentum of war once unleashed; dharma in the Ramayana is also the wisdom to prevent conflict through truth and right conduct—because once battle begins, disorder and suffering spread beyond control.

The fight escalates into a full mêlée: clothing and armor are displaced, heavy weapons are raised, and multiple weapon-types crowd the battlefield.

Perseverance under chaos (dhairya) is tested for both sides; the narrative spotlights the intensity of the collective struggle rather than an individual hero’s trait.