Next Verse

Shloka 1

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

ततोऽब्रवीन्महातेजास्सुग्रीवोवानराधिपः ।अर्थ्यंविज्ञापयंश्चापिहनूमन्तमिदंवचः ।।।।

tato 'bravīn mahātejāḥ sugrīvo vānarādhipaḥ | arthyaṃ vijñāpayaṃś cāpi hanūmantam idaṃ vacaḥ ||

پھر مہاتجس، وانروں کے ادھیشور سُگریو نے—ایک نہایت اہم امر کی گزارش کرنے کے ارادے سے—ہنومان کو متوجہ کیا اور یہ کلمات کہے۔

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमवाचक
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahātejāḥthe mighty/very radiant
mahātejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā + tejas (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः: महत् तेजः यस्य; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to sugrīvaḥ
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vānarādhipaḥking of the vanaras
vānarādhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara + adhipa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी): वानराणाम् अधिपः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to sugrīvaḥ
arthyama matter to be requested (a request)
arthyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootarthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘to be requested/important (matter)’ used as object with vijñāpayan
vijñāpayaninforming/requesting
vijñāpayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-√jñap (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle): विज्ञापयन्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with sugrīvaḥ
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि (also/even)
hanūmantamHanuman
hanūmantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying vacaḥ
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular

Sugriva, the king of Vanaras called Hanuman to make him know the task ahead and said these words.

S
Sugrīva
H
Hanumān
V
Vānaras

FAQs

Dharma in leadership: a king communicates duties clearly and respectfully to capable agents for the welfare of the cause.

At the opening of the next chapter, Sugrīva summons Hanumān to convey an important instruction.

Responsible leadership and orderly command—Sugrīva’s deliberate, purposeful speech.