Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

औषधिपर्वताहरणम् / The Retrieval of the Herb

Bearing Mountain

नमस्कृत्वाऽथरामायमारुतिर्भीमविक्रमः ।राघवार्थेपरंकर्मसमीहतपरन्तपः ।।6.74.48।।

namaskṛtvā ’tha rāmāya mārutir bhīma-vikramaḥ |

rāghavārthe paraṃ karma samīhata parantapaḥ ||6.74.48||

پھر ماروتی، ہیبت ناک قوت والا اور دشمنوں کو جلانے والا، شری رام کو نمسکار کر کے رگھو کے لیے ایک عظیم ترین کارنامہ انجام دینے کا پختہ عزم لے کر اٹھا۔

नमस्कृत्वाhaving bowed/saluted
नमस्कृत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootनमस्√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having saluted’
अथthen
अथ:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then/now)
रामायto Rāma
रामाय:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन
मारुतिःMāruti (Hanumān)
मारुतिः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमारुति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
भीमविक्रमःof dreadful prowess
भीमविक्रमः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभीम + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘terrible (in) valour’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं (qualifying मारुतिः)
राघवार्थेfor Rāghava’s sake
राघवार्थे:
प्रयोजन/अधिकरण (Purpose/Locative)
TypeNoun
Rootराघव + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive-tatpuruṣa: ‘for Rāghava’s sake’); पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; अर्थे = ‘in the matter of/for the sake of’
परम्supreme/great
परम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; विशेषणं (qualifying कर्म)
कर्मdeed/task
कर्म:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन
समीहतundertook/endeavoured
समीहत:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्√ईह् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘he endeavoured/undertook’
परन्तपःscorcher of foes
परन्तपः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: ‘he who scorches enemies’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं (qualifying मारुतिः)

Maruti, scorcher of enemies, endowed with terrific valour offered prayers to Sri Rama and made up his mind to embark on the stupendous task for Raghava.

H
Hanumān (Māruti)
R
Rāma

FAQs

True Dharma expresses itself as devoted service and humility: even the mightiest first bows to rightful authority and aligns action with a just cause.

Before performing a major feat, Hanumān pays reverence to Rāma and commits himself to Rāma’s objective.

Bhakti and dāsya-bhāva (devoted service), joined with resolve (saṅkalpa) to accomplish a difficult duty.