अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
एषतेसर्पसंकाशोबाणःपास्यतिशोणितम् ।मृगराजइवक्रुद्धोनागराजस्यशोणितम् ।।।।इत्येवमुक्त्वासंक्रुद्धश्शरंधनुषिसंदधे ।
eṣa te sarpasaṅkāśo bāṇaḥ pāsyati śoṇitam | mṛgarāja iva kruddho nāgarājasya śoṇitam || ity evam uktvā saṅkruddhaḥ śaraṃ dhanuṣi saṅdadhe |
یہ میرا سانپ سا بाण تیرے خون کو پیے گا—جیسے غضبناک شیر، راج ہاتھی کے خون کو پیتا ہے۔ یہ کہہ کر وہ سخت برہم ہوا اور تیر کو کمان پر چڑھا دیا۔
"These arrows are like serpents and can drink your blood just as an angry lion drinks the blood of elephants. Therefore, I tell you", said Atikaya to Lakshmana."
The verse demonstrates how violent intent is intensified by speech; dharma cautions that words carry karmic weight—threats and cruelty in language harden the mind toward adharma.
Atikāya completes his taunt with vivid predatory imagery and immediately readies a shot by setting the arrow to the bow.
As a negative example, it emphasizes uncontrolled wrath; it prepares for Lakṣmaṇa’s composed, principled reply.