अतिकायवधः
The Slaying of Atikāya
तेऽर्दितांबाणवर्षेणभिन्नगात्राःप्लवङ्गमाः ।न शेकुरतिकायस्यप्रतिकर्तुंमहारणे ।।।।
te 'rditāṃ bāṇa-varṣeṇa bhinna-gātrāḥ plavaṅgamāḥ | na śekuḥ atikāyasya pratikartuṃ mahā-raṇe || 6.71.42 ||
اَتِکایہ کی تیروں کی موسلا دھار بارش سے ستائے ہوئے پلَوَنگم—جن کے اعضاء چھلنی اور بدن زخمی تھے—اُس عظیم رَن میں اُس کے مقابل کوئی مؤثر مزاحمت نہ کر سکے۔
The monkeys were hard pressed by Atikaya's hail of arrows. Their limbs broke and were unable to resist.
Dharma is often maintained under pressure; the verse portrays how overwhelming violence can temporarily silence resistance, yet the righteous cause persists beyond immediate setbacks.
The Vānara army suffers heavy injury under Atikāya’s arrow-storm and cannot counterattack effectively.
Endurance amid suffering—an implicit virtue of the Vānara forces who remain in the field despite severe wounds.