Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

तेऽर्दितांबाणवर्षेणभिन्नगात्राःप्लवङ्गमाः ।न शेकुरतिकायस्यप्रतिकर्तुंमहारणे ।।।।

te 'rditāṃ bāṇa-varṣeṇa bhinna-gātrāḥ plavaṅgamāḥ | na śekuḥ atikāyasya pratikartuṃ mahā-raṇe || 6.71.42 ||

اَتِکایہ کی تیروں کی موسلا دھار بارش سے ستائے ہوئے پلَوَنگم—جن کے اعضاء چھلنی اور بدن زخمی تھے—اُس عظیم رَن میں اُس کے مقابل کوئی مؤثر مزاحمت نہ کر سکے۔

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
अर्दिताःpressed/afflicted
अर्दिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootard (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त-प्रत्यय), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with ते/प्लवङ्गमाः
बाणवर्षेणby a hail of arrows
बाणवर्षेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa-varṣa (प्रातिपदिक; बाण + वर्ष)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: बाणानां वर्षः
भिन्नगात्राःwith broken limbs
भिन्नगात्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhinna-gātra (प्रातिपदिक; भिन्न + गात्र)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: भिन्नानि गात्राणि येषाम्/भिन्नगात्राः
प्लवङ्गमाःmonkeys
प्लवङ्गमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
शेकुःwere able
शेकुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
अतिकायस्यof Atikaya
अतिकायस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootatikāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
प्रतिकर्तुम्to resist/retaliate
प्रतिकर्तुम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootprati-kṛ (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्/infinitive), expresses purpose/complement of शेकुः
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā-raṇa (प्रातिपदिक; महा + रण)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); कर्मधारय: महत् रणम्

The monkeys were hard pressed by Atikaya's hail of arrows. Their limbs broke and were unable to resist.

A
Atikāya
P
Plavaṅgama (Vānara host)
B
Bāṇa (arrows)

FAQs

Dharma is often maintained under pressure; the verse portrays how overwhelming violence can temporarily silence resistance, yet the righteous cause persists beyond immediate setbacks.

The Vānara army suffers heavy injury under Atikāya’s arrow-storm and cannot counterattack effectively.

Endurance amid suffering—an implicit virtue of the Vānara forces who remain in the field despite severe wounds.