Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

सकाञ्चनविचित्रेणमकुटेनविराजता ।भूषणैश्चबभौमेरुःप्रभाभिरिवभासयन् ।।।।

sa kāñcanavicitreṇa makuṭena virājatā |

bhūṣaṇaiś ca babhau meruḥ prabhābhir iva bhāsayan ||

سونے کے عجیب و غریب مُکُٹ کی چمک سے وہ جگمگا رہا تھا، اور زیورات سے آراستہ ہو کر وہ مِرو پربت کی مانند دکھائی دیتا تھا، گویا اپنی تابانی سے سب کو روشن کر رہا ہو۔

सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
काञ्चनविचित्रेणwith gold-variegated
काञ्चनविचित्रेण:
करण (Instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन-विचित्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: काञ्चनेन विचित्रः (variegated with gold); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (context: makuṭa m.), तृतीया, एकवचन; मकुटस्य विशेषण
मकुटेनwith a crown
मकुटेन:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootमकुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन
विराजताshining
विराजता:
विशेषण (Participial qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-राज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, शतृ) from वि+राज्: विराजत्; तृतीया, एकवचन (agreeing with मकुटेन)
भूषणैःwith ornaments
भूषणैः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
बभौshone/appeared
बभौ:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मेरुःMeru (mountain)
मेरुः:
उपमान (Upamāna/Standard)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
प्रभाभिःwith radiances
प्रभाभिः:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
इवlike/as
इव:
उपमा-सूचक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
भासयन्illuminating
भासयन्:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootभास् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, शतृ) from भास्: भासयत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण (qualifies सः)

His wonderful coronet encrusted with gold was shining, sparkling, and looked splendid like the Meru Mountain.

A
Atikāya (contextual continuation)
M
Mount Meru
O
Ornaments (bhūṣaṇa)

FAQs

The simile magnifies external magnificence; the Ramayana’s ethical current reminds that true ‘illumination’ is satya and dharma—moral radiance—rather than gold and ornament.

The poet-narrator heightens the scene by describing the warrior’s crown and ornaments through the cosmic image of Meru.

Tejas (splendor) and royal grandeur, presented as visual dominance rather than moral excellence.