Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

शूलनिर्भिन्नमहाभुजान्तरःप्रविह्वलःशोणितमुद्वमन् मुखात् ।ननादभीमंहनुमान् महाहवेयुगान्तमेघस्न्तितस्वनोपमम् ।।।।

śūla-nirbhinnam ahā-bhujāntaraḥ pravihvalaḥ śoṇitam udvaman mukhāt |

nanāda bhīmaṃ hanūmān mahāhave yugānta-megha-stanita-svanopamam ||

اس عظیم معرکے میں ہنومان، نیزے سے سینہ چِھد جانے پر، لڑکھڑایا اور منہ سے خون اُگلنے لگا؛ پھر بھی اس نے ایسا ہیبت ناک نعرہ بلند کیا جو یُگانت کے بادلوں کی گرج جیسا تھا۔

शूल-निर्भिन्न-महा-भुज-अन्तरःwith his chest pierced by a pike
शूल-निर्भिन्न-महा-भुज-अन्तरः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of हनुमान्)
TypeAdjective
Rootशूल (प्रातिपदिक) + नि-√भिद् (धातु) + महा (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; बहुपद-समासः (तत्पुरुषप्रधानः): ‘whose chest/space between arms is pierced by a pike’
प्रविह्वलःreeling/anguished
प्रविह्वलः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of हनुमान्)
TypeAdjective
Rootप्रविह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative singular)
शोणितम्blood
शोणितम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशोणित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Neuter, Accusative singular)
उद्वमन्vomiting/ejecting
उद्वमन्:
कर्ता-विशेषण (Agent-participle qualifying हनुमान्)
TypeVerb
Rootउद्-√वम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (Present active participle); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्
मुखात्from (his) mouth
मुखात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी-एकवचनम् (Neuter, Ablative singular)
ननादroared
ननाद:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√नद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचनम् (3rd person singular)
भीमम्terribly
भीमम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative qualifying sound)
हनुमान्Hanuman
हनुमान्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative singular)
महा-हवेin the great battle
महा-हवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + हव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular); ‘in the great battle’
युगान्त-मेघ-स्नित-स्वन-उपमम्like the rumbling of end-of-age clouds
युगान्त-मेघ-स्नित-स्वन-उपमम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of भीमम्/नादम् implied)
TypeAdjective
Rootयुगान्त (प्रातिपदिक) + मेघ (प्रातिपदिक) + स्नित (प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण) + स्वन (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; समासः (तत्पुरुषप्रधानः): ‘comparable to the sound of clouds at the end of an age’

The great son of wind-god, pierced with pike in the chest, ejected blood from his mouth, and roared in a frightening manner which was like thunder rumbling at the time of dissolution of the universe.

H
Hanūmān
Ś
Śūla (spear/pike)
K
Kumbhakarṇa (implied attacker)

FAQs

Dharma is perseverance: even wounded, one does not abandon a righteous duty. The roar symbolizes refusal to yield to fear or pain when protecting truth and justice.

After being pierced by Kumbhakarṇa’s spear, Hanūmān bleeds but answers with a terrifying roar in the midst of battle.

Hanūmān’s dhairya (steadfast courage) and unwavering bhakti—his spirit remains unbroken despite severe injury.