Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

कुम्भकर्णप्रस्थानम् तथा अङ्गदप्रेरणा

Kumbhakarna’s sortie and Angada’s rallying of the Vanaras

लायनेनचोद्धिष्टाःप्राणान् रक्षामहेवयम् ।एकेनबहवोभग्नायशोनाशंगमिष्यति ।।।।

palāyanena coddhiṣṭāḥ prāṇān rakṣāmahe vayam |

ekena bahavo bhagnā yaśo nāśaṁ gamiṣyati ||

اگرچہ ہم نامور اور چنے ہوئے یودھا ہیں، مگر اگر بھاگ کر جان بچائیں—اور ایک ہی دشمن سے بہت سے ٹوٹ جائیں—تو ہمارا یش (عزت) برباد ہو جائے گا۔

palāyanenaby fleeing
palāyanena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpalāyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
uddiṣṭāḥ(we are) marked out/noted
uddiṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootud-diś (दिश् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘pointed out/marked’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
prāṇānlives
prāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
rakṣāmahewe protect/save
rakṣāmahe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (रक्ष् धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन
ekenaby one (person)
ekena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
bhagnāḥdefeated
bhagnāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhañj (भञ्ज् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘broken/defeated’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yaśaḥglory
yaśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nāśamto destruction
nāśam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootnāśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
gamiṣyatiwill go
gamiṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलृट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

"Even though we are distinguished, if we preserve our life by running away for life, destroyed by one, our glory will come to an end."

A
Aṅgada
V
Vānara army
Y
yaśas (honor)

FAQs

Dharma includes safeguarding communal honor and duty; cowardice that abandons a righteous cause is treated as moral loss, not mere strategy.

After suffering Kumbhakarṇa’s onslaught, many Vānaras begin to retreat; Aṅgada warns that flight will destroy their reputation and purpose.

Lajjā and māna (sense of shame and honor) aligned with duty—refusing to let fear erase one’s pledged role.