Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 65, Shloka 52

कुम्भकर्णप्रस्थानम्

Kumbhakarna’s Departure for Battle

अचिन्तयन्महोत्पातानुदितान्रोमहर्षणान् ।निर्ययौकुम्भकर्णस्तुकृतान्तबलचोदितः ।।।।

acintayan mahotpātān uditān romaharṣaṇān |

niryayau kumbhakarṇas tu kṛtānta-bala-coditaḥ ||

مگر کُمبھکرن اُن عظیم، رونگٹے کھڑے کر دینے والے شگونوں کو دیکھ کر بھی نہ ٹھہرا؛ وہ نکل کھڑا ہوا، گویا یم (موت) اور تقدیر کی قوت نے اسے آگے دھکیل دیا ہو۔

acintayannot heeding / not thinking of
acintayan:
Karta (कर्ता; participial, of kumbhakarṇaḥ)
TypeVerb
Roota-√cint (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (present participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; नकारार्थक-उपसर्गयुक्तः (negated)
mahotpātāngreat portents
mahotpātān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utpāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (accusative), बहुवचनम्; कर्मधारय-समासः
uditānarisen
uditān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudita (प्रातिपदिक; √ud/√i participial sense)
Formकृदन्त-विशेषणम् (past/passive participle sense: arisen), पुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; महोत्पातान् विशेषयति
romaharṣaṇānhair-raising
romaharṣaṇān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootroma (प्रातिपदिक) + harṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (romāṇāṃ harṣaṇāḥ)
niryayauwent out
niryayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnir-√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
kumbhakarṇaḥKumbhakarna
kumbhakarṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbhakarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
tubut / indeed
tu:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (but/indeed)
kṛtānta-bala-coditaḥimpelled by destiny's force
kṛtānta-bala-coditaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛtānta (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + codita (प्रातिपदिक; √cud PPP)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (कृतान्तस्य बलात् चोदितः = impelled by the force of destiny)

Kumbhakarna went unmindful of the portents which made hair stand on end propelled by the force of destiny.

K
Kumbhakarṇa
K
Kṛtānta (Death/Yama)

FAQs

Dharma includes heeding counsel and signs that prevent harm; ignoring warnings and charging ahead into violence reflects adharma and leads toward inevitable ruin.

Despite ominous signs, Kumbhakarṇa exits to fight, portrayed as being pushed forward by destiny/Death itself.

The verse highlights the absence of prudence and self-restraint; it contrasts with the Ramayana ideal where power is guided by dharma and wise reflection.