Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कुम्भकर्णदर्शनम्

The Appearance of Kumbhakarna and the Account of His Might

स एषनिर्गतोवीरःशिबिराद्भीमविक्रमः ।वानरान्भृशसङ्कृद्धोभक्षयन्परिधावति ।।6.61.31।।

sa eṣa nirgoto vīraḥ śibirād bhīmavikramaḥ |

vānarān bhṛśasaṅkruddho bhakṣayan paridhāvati ||6.61.31||

وہ ہیبت ناک قوت والا بہادر اپنے لشکرگاہ سے نکل آیا ہے؛ سخت غضب میں بھر کر، وانروں کے لشکر کو کھانے کے ارادے سے ادھر ادھر دوڑ رہا ہے۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
eṣaḥthis one
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nirgataḥhas come out
nirgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnir-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vīraḥhero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śibirātfrom the camp
śibirāt:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootśibira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादानम् (ablative)
bhīma-vikramaḥof dreadful prowess
bhīma-vikramaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: 'terrible in valor'
vānarānmonkeys/Vanaras
vānarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
bhṛśa-saṅkṛddhaḥextremely enraged
bhṛśa-saṅkṛddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootbhṛśa (अव्यय) + saṅkṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अव्यय-तत्पुरुषः: 'excessively enraged'
bhakṣayandevouring
bhakṣayan:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'devouring'
paridhāvatiruns about
paridhāvati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√dhāv (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

"This heroic Kumbhakarna has come out of his residence extremely angry and going to and from to consume all Vanaras."

K
Kumbhakarṇa
V
Vānara army

FAQs

Dharma in warfare includes protecting the vulnerable and maintaining order against indiscriminate violence; the threat described is not merely defeat but brutal, uncontrolled harm.

Kumbhakarṇa has entered the battlefield from his quarters, furious and moving about to attack (and metaphorically/ literally devour) the vānara forces.

Protective leadership: the situation calls for Rāma’s duty to safeguard allies and respond proportionately to a terrorizing opponent.