Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

कुम्भकर्णदर्शनम्

The Appearance of Kumbhakarna and the Account of His Might

प्रकृत्याह्येषतेजस्वीकुम्भकर्णोमहाबलः ।अन्येषांराक्षसेन्द्राणांवरदानकृतंबलम् ।।6.61.12।।

prakṛtyā hy eṣa tejasvī kumbhakarṇo mahābalaḥ |

anyeṣāṃ rākṣasendrāṇāṃ varadānakṛtaṃ balam ||6.61.12||

کیونکہ کُمبھکرن اپنی فطرت ہی سے تابناک اور بے حد زور آور ہے؛ جب کہ دوسرے راکشس راجاؤں کی قوت اُن کو ملنے والے ور دانوں سے بنی ہوتی ہے۔

प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम
तेजस्वीradiant; powerful
तेजस्वी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कुम्भकर्णःKumbhakarna
कुम्भकर्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महाबलःvery strong
महाबलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
राक्षसेन्द्राणाम्of the rākṣasa-kings
राक्षसेन्द्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
वरदानकृतम्produced by the granting of boons
वरदानकृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त; √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used adjectivally
बलम्strength
बलम्:
Karma (कर्म)/Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)

" As soon as he was born, he was hungry and this great soul being strong consumed thousands of created beings."

K
Kumbhakarṇa

FAQs

The verse distinguishes innate capacity from externally acquired power; Dharma warns that boons and advantages are ethically neutral—what matters is how power is used in truth and righteousness.

The text explains why Kumbhakarṇa is extraordinarily formidable: his might is natural, unlike others whose power depends on granted boons.

The implied virtue is humility and responsibility: those with power—innate or granted—must be restrained by Dharma rather than pride.