Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 56, Shloka 4

अकम्पनवधः — The Slaying of Akampana

Hanuman’s rout of the Rakshasa host

एतेऽत्रबलवन्तोहिभीमकोपाश्चवानराः ।द्रुमशैलप्रहरणास्तिष्ठन्तिप्रमुखेमम ।।6.56.4।।

ete ’tra balavanto hi bhīma-kopāś ca vānarāḥ |

drumāśaila-praharaṇās tiṣṭhanti pramukhe mama ||6.56.4||

“یہاں میرے سامنے وہ زورآور وانر کھڑے ہیں، اپنے ہیبت ناک غضب میں خوف انگیز، درختوں اور چٹانوں کو ہتھیار بنائے ہوئے۔ مجھے وہاں لے چلو جہاں ان کے سردار مورچہ زن ہیں۔”

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
बलवन्तःmighty
बलवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् वानराः
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-निपात (particle: indeed/for)
भीमकोपाःterribly angry
भीमकोपाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + कोप (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘terrible in anger’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् वानराः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
वानराःVanaras
वानराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
द्रुमशैलप्रहरणाःusing trees and rocks as weapons
द्रुमशैलप्रहरणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्रुम (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक) + प्रहरण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रहरणं द्रुमशैलौ यस्य/येषां), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् वानराः
तिष्ठन्तिstand
तिष्ठन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
प्रमुखेin front/presence
प्रमुखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in front/presence’
ममof me/my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Genitive pronoun: my)

Those Rakshasas, endowed with prowess, on entering Lanka got together and paid respects to Hanuman.

A
Akampana
V
Vānaras

FAQs

A warrior’s dharma is to face the opposing force directly and seek the true leaders rather than striking blindly; the verse frames battle as a confrontation with responsible command.

Akampana identifies the formidable Vānara fighters and asks to be taken to the front where their chiefs are positioned.

Martial resolve (kṣātra-tejas): the determination to engage the strongest opponents at the front.