Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 56, Shloka 10

अकम्पनवधः — The Slaying of Akampana

Hanuman’s rout of the Rakshasa host

अवस्थितंहनूमन्तंतेदृष्टवाहरियूथपा: ।बभूवुर्बलवन्तोहिबलवन्तंसमाश्रिताः ।।6.56.10।।

avasthitaṁ hanūmantaṁ te dṛṣṭvā hariyūthapāḥ | babhūvur balavanto hi balavantaṁ samāśritāḥ ||

حنومان کو ثابت قدم کھڑا دیکھ کر بندروں کے لشکروں کے سردار اُس زورآور کے دامن میں پناہ گزیں ہوئے؛ اور اُس پر بھروسا کر کے خود بھی قوت والے بن گئے۔

अवस्थितम्standing firm
अवस्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootava + √sthā (धातु); avasthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषणम् हनूमन्तम् (standing firm)
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
हरियूथपाःVanara troop-leaders
हरियूथपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari-yūthapa (प्रातिपदिक; हरि + यूथप)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (leaders of the Vanara troops)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
बलवन्तःstrong
बलवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; विशेषणम् ते
हिindeed/for
हि:
Discourse (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle); हेतौ/निश्चये (indeed/for)
बलवन्तम्the strong (one)
बलवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (strong one)
समाश्रिताःhaving taken refuge (in)
समाश्रिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + √श्रि (धातु); samāśrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; विशेषणम् ते (having taken refuge in)

Seeing Hanuman, the monkey leaders took their shelter under him, got established firmly and became strong.

H
Hanumān
H
Hariyūthapāḥ (monkey troop-leaders)
V
Vānara troops

FAQs

Righteous refuge (śaraṇāgati) in a steadfast protector strengthens the community; Dharma is upheld through trust in a leader devoted to a just cause.

The Vānara commanders rally around Hanumān as he stands firm in the face of danger.

Steadfast leadership and the morale-giving power of a Dharmic champion.