Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सेनानिवेशः रामविलापश्च

Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā

निविष्टायांतुसेनायांतीरेनदनदीपतेः ।पार्श्वस्थंलक्ष्मणंदृष्टवारामोवचनमब्रवीत् ।।।।

niviṣṭāyāṃ tu senāyāṃ tīre nadanadīpateḥ |

pārśvasthaṃ lakṣmaṇaṃ dṛṣṭvā rāmo vacanam abravīt ||

جب سمندر—دریاؤں کے سردار—کے کنارے پر لشکر ٹھہر گیا، تو رام نے اپنے پہلو میں کھڑے لکشمن کو دیکھ کر یہ کلام فرمایا۔

niviṣṭāyāmwhen (it) had settled
niviṣṭāyām:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeAdjective
Rootni-viś (विश् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘having been settled/encamped’ (agreeing with senāyām)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
senāyāmin the army
senāyām:
Adhikarana (अधिकरण/Locative absolute)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tīreon the shore
tīre:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
nadanadīpateḥof the lord of rivers (the ocean)
nadanadīpateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnadī-nada-pati (प्रातिपदिक; nadī+nada+pati)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘of rivers and streams’ + ‘lord’) = ocean
pārśvasthamstanding beside (him)
pārśvastham:
Karma (कर्म/Object; qualifier)
TypeAdjective
Rootpārśva-stha (प्रातिपदिक; pārśva+stha)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (‘standing at the side’)
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (proper noun)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (दृश् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (gerund/absolutive)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

After the army had settled down on the shores of the lord of rivers (sea), Rama spoke to Lakshmana who stood beside him.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
sāgara (ocean/sea)

FAQs

Dharma is shown as deliberation and rightful counsel before action: Rāma prepares to speak and guide the next step, implying that righteous action is preceded by thoughtful communication.

After the army encamps on the seashore, Rāma turns to Lakṣmaṇa beside him and begins to address him.

Rāma’s leadership through counsel and Lakṣmaṇa’s steadfast service—standing close, ready to receive instruction.