Previous Verse

Shloka 39

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

प्रकाशरूपस्तुतदानशक्तस्तौबाधितुंराक्षसराजपुत्रः ।मायांप्रयोक्तुंसमुपाजगामबबन्धतौराजसुतौदुरात्मा ।।।।

prakāśarūpas tu tadā na śaktas tau bādhituṃ rākṣasarājaputraḥ |

māyāṃ prayoktuṃ samupājagāma babandha tau rājasutau durātmā ||

مگر اُس وقت راکشس راج کے پتر کو کھلے اور روشن میدانِ جنگ میں اُن دونوں پر غالب آنے کی سکت نہ رہی؛ سو وہ مایا (جادو) آزمانے کو آمادہ ہوا، اور اُس بدباطن نے فریب سے اُن دونوں راجکماروں کو باندھ دیا۔

prakāśa-rūpaḥof shining form
prakāśa-rūpaḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprakāśa (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारय: 'bright (as) form'
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/conjunction (निपात)
tadāthen
tadā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
śaktaḥable
śaktaḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (प्रातिपदिक; from śak धातु, क्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past participle (क्त) used adjectivally
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual; pronoun
bādhitumto subdue/bind
bādhitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootbādh (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
rākṣasa-rāja-putraḥthe rākṣasa king's son
rākṣasa-rāja-putraḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'son of the rākṣasa-king'
māyāmillusion/stratagem
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
prayoktumto employ/use
prayoktum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootyuj (धातु) → prayuj (प्र+युज्)
FormInfinitive (तुमुन्)
samupājagāmaapproached/undertook
samupājagāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + sam-upa-ā
FormLaṅ (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
babandhabound
babandha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual; pronoun
rāja-sutauthe two princes
rāja-sutau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual; षष्ठी-तत्पुरुष: 'sons of the king'
durātmāthe evil-minded one
durātmā:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Having lost senses in fury they dragged the elephants, those mounted upon them, and the chariots decorated with posts and flags and tore them with their teeth.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
M
Māyā

FAQs

Truthful, open contest aligns with dharma; when one cannot win fairly and turns to deception, it reveals moral failure—success sought without satya or honorable means.

Indrajit cannot subdue Rāma and Lakṣmaṇa face-to-face, so he employs māyā and binds them through deceit.

Rāma and Lakṣmaṇa’s superior martial integrity is implied by contrast; Indrajit’s lack of honor foregrounds the value of righteous strength.