Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

साबभूवनिशाघोराहरिराक्षसहारिणी ।।।।कालरात्रीवभूतानांसर्वेषांदुरतिक्रमा ।

sā babhūva niśā ghorā harirākṣasahāriṇī |

kālarātrīva bhūtānāṃ sarveṣāṃ duratikramā ||6.44.16||

وہ رات نہایت ہولناک ہو گئی، وानروں اور راکشسوں دونوں کو ہلاک کرنے والی۔ وہ سب جانداروں کے لیے کالراتری کی مانند تھی—ایسی کہ جس کا گزرنا دشوار اور ناقابلِ برداشت تھا۔

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then)
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Pronoun, Masculine, Nominative, Plural)
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Pronoun, Locative, Singular)
तमसिdarkness
तमसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
दारुणेdreadful
दारुणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Locative Singular)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
एवindeed, alone
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (particle: indeed/only)
अभ्यवर्तन्तassailed, rushed upon
अभ्यवर्तन्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद (3rd person plural, Imperfect, Ātmanepada); उपसर्ग: अभि- (assail/approach)
संहृष्टाःdelighted, exultant
संहृष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + संहृष्ट (कृदन्त, प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
शरवृष्टिभिःwith showers of arrows
शरवृष्टिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर + वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शराणां वृष्टिः), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Feminine, Instrumental, Plural)

Like the dreadful night for all beings, difficult to spend, as if it were a dissolution, destructive to Vanaras and Rakshasas.

N
Night
V
Vānaras
R
Rākṣasas
K
Kālarātri

FAQs

Dharma recognizes the impartiality of suffering under uncontrolled violence: night ‘takes’ from both sides, urging leaders and warriors to act with restraint, clarity, and commitment to truth rather than hatred.

The narrator characterizes the night of battle as extraordinarily perilous, likening it to a cosmic night of dissolution.

Endurance coupled with ethical vigilance: surviving such a night demands steadiness and adherence to righteous intent despite terror and exhaustion.