Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 43, Shloka 18

द्वन्द्वयुद्धप्रवृत्तिः

Dvandva-Yuddha: The Onset of Single Combats

अजघानेन्द्रजित्क्रुद्धोवज्रेणेवशतक्रतुः ।अङ्गदंगदयावीरंशत्रुसैन्यविदारणम् ।।6.43.18।।

ajaghānendrajit kruddho vajreṇeva śatakratuḥ |

aṅgadaṃ gadayā vīraṃ śatrusainyavidāraṇam ||

تب غضبناک اندرجیت نے انگد، اس گدا بردار بہادر کو—جو دشمن کی فوجوں کو چیر دینے والا تھا—یوں گدا سے مارا جیسے شتکرَتو (اندَر) بجلی کے وجر سے ضرب لگاتا ہے۔

अजघानstruck
अजघान:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अभ्यस्त-रूप (jaghāna) with augment a- (poetic)
इन्द्रजित्Indrajit
इन्द्रजित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of इन्द्रजित्)
वज्रेणwith a thunderbolt
वज्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान-करण (instrument of comparison)
इवas if/like
इव:
उपमा (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
शतक्रतुःShatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
उपमान (standard of comparison)
TypeNoun
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपमान (Indra)
अङ्गदम्Angada
अङ्गदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
गदयाwith a mace
गदया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण
वीरम्heroic
वीरम्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of अङ्गदम्)
शत्रुसैन्यविदारणम्splitter of enemy forces
शत्रुसैन्यविदारणम्:
कर्म-विशेषण (object qualifier)
TypeAdjective
Rootशत्रु + सैन्य + विदारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शत्रूणां सैन्यस्य विदारणम् = destroyer of enemy army)

With the same mace (snatched from the Rakshasa) Angada swiftly struck Indrajit hand destroyed the horse, chariot, and charioteer.

I
Indrajit
A
Aṅgada
I
Indra (Śatakratu)
M
Mace (gadā)
T
Thunderbolt (vajra)

FAQs

The verse highlights how anger drives violence: Dharma cautions against krodha (wrath), which can intensify harm and cloud judgment, even for powerful warriors.

Indrajit, in fury, attacks Aṅgada with a mace, and the narrator uses a cosmic simile comparing the blow to Indra’s thunderbolt.

Aṅgada’s martial stature is emphasized—he is portrayed as a proven destroyer of enemy ranks, worthy of a godlike comparison in the narration.