Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

सरमा-सीता संवादः

Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā

अचिरान्मोक्ष्यतेसीते देवितेजघनंगताम् ।धृतामेताम्बहून्मासान्वेणींरामोमहाबलः ।।।।

acirān mokṣyate sīte devi te jaghanaṃ gatām |

dhṛtām etāṃ bahūn māsān veṇīṃ rāmo mahābalaḥ ||

بہت جلد، اے سیتا دیوی! تیرا وہ ایک چوٹی دار گیسو جو کئی مہینوں سے تیرے کولہوں تک لٹکا رکھا گیا ہے، مہابلی رام کھول دے گا۔

अचिरात्very soon
अचिरात्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), अर्थे: शीघ्रम्
मोक्ष्यतेwill release
मोक्ष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
सीतेO Sita
सीते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
देविO lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
जघनम्hip/loins
जघनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गताम्reaching
गताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त, √गम्)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेणीम् इति विशेषण (jaghanaṃ gatām = reaching the hips)
धृताम्worn/kept
धृताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधृत (कृदन्त, √धृ)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेणीम् इति विशेषण
एताम्this
एताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेणीम् इति विशेषण
बहून्many
बहून्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; मासान् इति विशेषण
मासान्months
मासान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वेणीम्braid/plait
वेणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महच्च बलं यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रामः इति विशेषण

"Seek refuge of the Sun God who while coursing round the great mountain goes round in circles around the orb swiftly like a horse. He is the source of joy and sorrow for all beings."।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍētrayastriṅśassargaḥ ।।This is the end of the thirty third sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma is shown through vow-keeping and moral resolve: Sītā’s maintained braid symbolizes truthful steadfastness until righteousness is restored.

Saramā predicts the imminent rescue and signals the end of Sītā’s long period of sorrow-marked austerity.

Steadfastness and disciplined resolve—Sītā’s sustained sign of mourning/resolve is portrayed as purposeful, not despairing.