Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 32, Shloka 9

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

प्रथमंमरणंनार्याभर्तुर्वैगुण्यमुच्यते ।सुवृत्त: स्साधुवृत्तायास्सम्वृत्तस्त्वंममाग्रतः ।।6.32.9।।

prathamaṃ maraṇaṃ nāryā bhartur vaiguṇyam ucyate |

suvṛttaḥ sādhuvṛttāyāḥ saṃvṛttas tvaṃ mamāgrataḥ ||6.32.9||

کہتے ہیں کہ ناری کے لیے پہلا مرن شوہر کی موت کو اس کی کوتاہی سے منسوب کیا جاتا ہے؛ مگر تُو تو سُوورت اور سادھو ورت والا تھا، پھر بھی میرے سامنے گر پڑا، حالانکہ میں سچّی چال چلتی رہی۔

prathamamfirst
prathamam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprathama (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया), 'first/firstly'
maraṇamdeath
maraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; subject of 'ucyate'
nāryāḥof a wife
nāryāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; genitive 'of a wife/woman'
bhartuḥof the husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; genitive 'of the husband'
vaiguṇyama fault/defect
vaiguṇyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaiguṇya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; predicate nominative with 'ucyate'
ucyateis said
ucyate:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada, passive sense 'is said'
suvṛttaḥvirtuous / well-conducted
suvṛttaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-vṛtta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective to 'tvam'
sādhuvṛttāyāḥof the virtuous woman
sādhuvṛttāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu-vṛttā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; 'of the well-conducted (woman)' i.e., 'of me' implied
saṃvṛttaḥhas come to pass
saṃvṛttaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-vṛt (धातु)
FormPast passive participle (क्त) used adjectivally, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'has happened/has become'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of implied 'asi' with predicates
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana; genitive 'of me/my'
agrataḥin front (of me)
agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), 'in front/presence'

"O Rama, you are faithful to your vows, a noble one! It is said that because of a woman's faults, the husband will die. It is not even so as you died in front of a virtuous woman of good conduct."

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

It probes moral causality and responsibility: Sītā challenges a conventional attribution of blame to the wife, asserting her own satya (truthful integrity) and lamenting the apparent injustice.

In grief, Sītā reflects on a proverbial belief that a wife’s fault causes the husband’s death, then rejects its applicability to her situation.

Sītā’s self-scrutiny and commitment to truth (satya), alongside her claim of steadfast good conduct.