Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 32, Shloka 30

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

नूनमन्यांमयाजातिंवारितंदानमुत्तमम् ।याहमद्येहशोचामिभार्यासर्वतिथेरपि ।।6.32.30।।

nūnam anyāṃ mayā jātiṃ vāritaṃ dānam uttamam |

yāham adyeha śocāmi bhāryā sarvatither api ||6.32.30||

یقیناً، کسی دوسرے جنم میں، میں نے کسی عظیم خیرات کو روکا ہوگا؛ اسی لیے آج میں یہاں غمگین ہوں—حالانکہ میں اس کی بیوی ہوں جو سب پر مہربان ہے۔

नूनम्surely
नूनम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormNiścaya-avyaya (adverb of certainty)
अन्याम्another
अन्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifying 'jātim'
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता/agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Tṛtīyā vibhakti (instrumental), Ekavacana
जातिम्state of existence / life
जातिम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootjāti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
वारितम्prevented/obstructed
वारितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु; vārayati causative) + kta (क्त)
FormKta-participle (passive sense), Napuṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; here agreeing with 'dānam' (neuter acc. sg.) as its qualifier
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; object implied with 'vāritam' (prevented)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifying 'dānam'
याwho (I, she)
या:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; relative pronoun referring to speaker (Sita)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Prathamā, Ekavacana; in apposition to 'yā'
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla (काल/time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (time adverb)
इहhere
इह:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (place adverb)
शोचामिI grieve
शोचामि:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana, Parasmaipada
भार्या(as) a wife
भार्या:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to 'aham'
सर्वतिथेःof (one) hospitable to all guests
सर्वतिथेः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva-atithi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (karmadhāraya sense): sarve atithayaḥ; Strīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana; qualifying 'bhāryā' meaning 'of one who is hospitable to all guests' (i.e., of a man hospitable to all)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSambhāvanā/samuccaya-nipāta (particle: even/also)

"Undoubtedly I may have obstructed a supreme offering (such as offering a girl in marriage) in some other (previous) life. So now I am pained even though I am the wife of one who is kind to all."

S
Sītā
R
Rāma
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse invokes karma within a dharmic worldview: present suffering is interpreted as the fruit of past obstruction of dharma (here framed as blocking a ‘supreme gift’), reinforcing responsibility across lives.

Sītā, convinced that Rāma has died, searches for a reason for her calamity and attributes it to past-life wrongdoing, intensifying her lament.

Conscience and moral introspection: Sītā examines herself rather than blaming others alone, reflecting an inward dharmic sensibility.