Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

सन्निविष्टस्समुद्रस्यपीड्यतीरमथोत्तरम् ।बलेनमहतारामोव्रजत्यस्तंदिवाकरे ।।।।

sanniviṣṭaḥ samudrasya pīḍya tīram athottaram | balena mahatā rāmo vrajaty astaṃ divākare ||

پھر جب سورج غروب ہونے لگا تو رامؔ نے اپنی عظیم فوج کے ساتھ سمندر کے شمالی کنارے پر پڑاؤ ڈالا، ساحل کو دبائے ہوئے، حملے کے لیے آمادہ ہو کر۔

sanniviṣṭaḥencamped
sanniviṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ni-viś (धातु)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; past participle (क्त): ‘encamped/settled’
samudrasyaof the sea
samudrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/6th), Ekavacana
pīḍyahaving pressed/assailed
pīḍya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpīḍ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्): ‘having pressed/assailed’
tīramshore
tīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana
athathen
atha:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya; discourse particle ‘then/and’
uttaramnorthern
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; adjective qualifying tīram
balenawith an army
balena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Tṛtīyā (Instrumental/3rd), Ekavacana
mahatāgreat
mahatā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Tṛtīyā (Instrumental/3rd), Ekavacana; qualifying balena
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana
vrajatigoes
vrajati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
astamto setting (west)
astam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootasta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/2nd), Ekavacana; ‘setting (place)’
divākarewhen the sun
divākare:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (Locative/7th), Ekavacana; locative absolute sense ‘when the sun (is setting)’

And when the Sun moved towards the west, Rama encamped on the northern shore of the sea with a huge army to strike.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
O
Ocean
N
Northern shore

FAQs

Dharma includes disciplined action: righteous aims pursued with order, restraint, and preparedness rather than chaos. The encampment at sunset reflects strategic self-control.

Rāvaṇa narrates Rāma’s positioning at the seashore, describing a decisive military posture before the crossing to Laṅkā.

Rāma’s steadiness and strategic patience (waiting, encamping, preparing) are emphasized.