HomeRamayanaYuddha KandaSarga 3Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

लङ्कादुर्गवर्णनम्

Description of Lanka’s Fortifications and Forces

अङ्गदोद्विविदोमैन्दोजाम्बवान्पनसोऽनलः ।नीलस्सेनापतिश्चेवबलशेषेणकिंतव ।।।।प्लवमानाहिगत्वातांरावणस्यमहापुरीम् ।।।।सपर्वतवनांभित्त्वासखातांचसप्रतोरणाम् ।सप्राकारांसभवनामानयिष्यन्तिराघव ।।।।

aṅgado dvivido maindo jāmbavān panaso ’nalaḥ | nīlaḥ senāpatiś caiva balaśeṣeṇa kiṃ tava ||

plavamānā hi gatvā tāṃ rāvaṇasya mahāpurīm |

saparvatavanāṃ bhittvā sakhātāṃ ca sapratoṛaṇām |

saprākārāṃ sabhavanām ānayiṣyanti rāghava ||

اے راغھو! جب اَنگَد، دْوِوِد، مَیند، جامبوان، پَنَس، اَنَل اور نیل—جو لشکر کے سیناپتی ہیں—یہاں موجود ہیں، تو پھر باقی فوج کی تمہیں کیا حاجت؟ یہ سب چھلانگیں لگاتے ہوئے راون کی عظیم پُری تک جا پہنچیں گے، اور اس کے پہاڑوں اور جنگلوں کی رکاوٹیں، خندقیں اور دروازوں کے محراب، فصیلیں اور عمارتیں توڑ کر اندر گھس جائیں گے۔

अङ्गदःAngada
अङ्गदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
द्विविदःDvivida
द्विविदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvivida (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
मैन्दःMainda
मैन्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmainda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
जाम्बवान्Jāmbavān
जाम्बवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjāmbavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
पनसःPanasa
पनसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpanasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
अनलःAnala
अनलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
नीलःNīla
नीलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
सेनापतिःarmy-commander
सेनापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsenāpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; in apposition to "नीलः"
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक)
एवindeed/even
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
बलशेषेणwith the remaining army
बलशेषेण:
Sahakārī/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + śeṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: "बलस्य शेषः"), Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
किम्why/what (need)
किम्:
Prayojana (प्रयोजन/why)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; used adverbially
तवfor you/of you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
प्लवमानाःleaping/swimming (moving swiftly)
प्लवमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootplu (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/śatṛ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with the group of monkey-heroes
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
गत्वाhaving gone/reached
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा/ktvā), indeclinable verbal form; prior action
ताम्that (city)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; refers to "महापुरीम्"
रावणस्यof Rāvaṇa
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
महापुरीम्the great city
महापुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (उपसर्ग/पूर्वपद-प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (विशेषण-विशेष्य: "महती पुरी"), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
स-पर्वत-वनाम्together with its mountains and forests
स-पर्वत-वनाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह/सहित-प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (सह-तत्पुरुष: "पर्वतवनैः सह"), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies "महापुरीम्"
भित्त्वाhaving broken/demolished
भित्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbhid (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा/ktvā), indeclinable; prior action
स-खाताम्with its moats
स-खाताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + khāta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (सह-तत्पुरुष: "खाताभिः सह"), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies "महापुरीम्"
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
स-प्रतोरणाम्with its gateways/arches
स-प्रतोरणाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + pratorana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (सह-तत्पुरुष: "प्रतोरणैः सह"), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies "महापुरीम्"
स-प्राकाराम्with its ramparts
स-प्राकाराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + prākāra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (सह-तत्पुरुष: "प्राकारैः सह"), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies "महापुरीम्"
स-भवनाम्with its buildings
स-भवनाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + bhavana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (सह-तत्पुरुष: "भवनैः सह"), Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies "महापुरीम्"
आनयिष्यन्तिwill bring (down)/will seize and bring
आनयिष्यन्ति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā√nī (धातु)
FormLuṭ (periphrastic future/परस्मैपदी भविष्यत्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular

"Raghava! What do we have to do with the rest of the army when Angada, Dwivida, Mainda, Jambavan, Panasa, Nala and the chief of the army Nila are there? Reaching Ravana's city by leaping over the mountains and demolishing the outer gates, other boundaries, archways and other buildings they will get into Lanka city."

R
Rāma (Rāghava)
H
Hanumān
A
Aṅgada
D
Dvivida
M
Mainda
J
Jāmbavān
P
Panasa
A
Anala
N
Nīla
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (Rāvaṇa’s mahāpurī)

FAQs

Dharma is cooperative responsibility: success in a righteous cause depends on capable allies acting in unity, offering their strength in service rather than for personal glory.

Hanumān bolsters Rāma’s confidence by naming elite Vānara champions and describing their ability to breach Laṅkā’s defenses.

Inspirational leadership and faith in righteous companions—encouragement rooted in known merit and proven capability.