Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp

नतावत्सदृशंनामसचिवैरुपजीविभिः ।विप्रियंनृपतेर्वक्तुंनिग्रहेप्रग्रहेप्रभोः ।।।।

na tāvat sadṛśaṃ nāma sacivair upajīvibhiḥ | vipriyaṃ nṛpater vaktuṃ nigrahe pragrahe prabhoḥ ||

اس نے کہا: “اے پرَبھُو! جو وزیر اور خدمت گار اپنے آقا کے فضل پر پلتے ہیں، اُن کے لیے یہ مناسب نہیں کہ ایسے راجا سے ناگوار بات کہیں جس کے ہاتھ میں روکنا بھی ہے اور نوازنا بھی۔”

not
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
तावत्so much/that much
तावत्:
Visheshana (विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (to that extent/so much)
सदृशम्proper/fitting
सदृशम्:
Visheshya-Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र विधेय-विशेषणम् (predicative): 'उचितम्' इत्यर्थे
नामindeed
नाम:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/forsooth)
सचिवैःby ministers
सचिवैः:
Kartr-karana/Agent-group (कर्ता-सहायक)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
उपजीविभिःby dependents
उपजीविभिः:
Kartr-karana/Agent-group (कर्ता-सहायक)
TypeNoun
Rootउपजीविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; 'सचिवैः' इत्यस्य विशेषणम् (dependents)
विप्रियम्an unpleasant thing
विप्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'वक्तुम्' इत्यस्य कर्म
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana/Anukriya (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), परस्मैपद-धातु; अर्थ: 'to speak'
निग्रहेin restraining
निग्रहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in the matter of restraint/checking)
प्रग्रहेin holding back
प्रग्रहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in holding back/controlling)
प्रभोःof the lord
प्रभोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; नृपतेः इत्यस्य समानाधिकरण-सम्बन्धः (of the lord/master)

"It is not proper for those ministers dependent on a capable ruler who has the power to check and hold forth, to speak that which is unpleasant."

R
Rāvaṇa
Ś
Śuka
S
Sāraṇa
N
nṛpati (king)

FAQs

The verse raises the dharmic tension between truthful counsel (satya-hitavacana) and courtly dependence: a ruler should welcome truth, yet Rāvaṇa frames “unpleasant truth” as improper—showing adharma in governance.

Rāvaṇa begins to chastise his messengers/ministers for reporting or implying facts he finds disagreeable, asserting royal authority over them.

The implied virtue is courageous, truthful counsel by ministers; Rāvaṇa’s reaction highlights the opposite—intolerance to corrective advice.