Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 28, Shloka 33

शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa

शतंशतसहस्राणांकोटिमाहुर्मनीषिणः ।शतंकोटिसहस्राणांशङ्कु: इत्यभिधीयते ।।6.28.33।।

śataṃ śatasahasrāṇāṃ koṭim āhur manīṣiṇaḥ |

śataṃ koṭisahasrāṇāṃ śaṅkur ity abhidhīyate ||6.28.33||

دانشمند کہتے ہیں کہ ایک لاکھ کو سو گنا کیا جائے تو اسے ‘کوٹی’ کہتے ہیں؛ اور ہزار کوٹی کو سو گنا کیا جائے تو اسے ‘شنکو’ کے نام سے پکارا جاتا ہے۔

शतम्a hundred
शतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); संख्यावाचक-नाम (numeral)
शतसहस्राणाम्of hundred-thousands (100,000s)
शतसहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), बहुवचन (pl.); द्विगु-समासः (numeral compound): शतं सहस्राणि = 100,000
कोटिम्a koṭi (crore)
कोटिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
आहुःthey say
आहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perf.), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.), परस्मैपद
मनीषिणःwise men
मनीषिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
शतम्a hundred
शतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); संख्यावाचक-नाम (numeral)
कोटिसहस्राणाम्of thousand-koṭis
कोटिसहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), बहुवचन (pl.); द्विगु-समासः: कोटि-सहस्राणि = 1000 koṭis
शङ्कुः(a number called) śaṅku
शङ्कुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निरूपण-अव्यय (quotative particle)
अभिधीयतेis called
अभिधीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √धा (धातु)
Formलट्-लकार (Pres.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद; कर्मणि-भावः (passive/impersonal sense): ‘is called’

"It is said by wise men that hundred thousand crores multiplied by hundred thousand crores as Sankha."

Ś
śaṅku

FAQs

Dharma supports truthful communication and shared standards of knowledge—clear numeration prevents deception in matters of war and governance.

A formal explanation of large-number terms is given, likely to quantify forces or convey scale accurately.

Intellectual clarity and precision—using accepted definitions to convey truth (satya) without ambiguity.