Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

लङ्कानिरीक्षणं व्यूहविन्यासश्च

Survey of Lanka and Deployment of the Battle Formation

रावणःप्रहसन्नेवशुकंवाक्यमुवाचह ।।।।किमिमौतेसितौपक्षौलूनपक्षश्चदृश्यसे ।कच्चिन्नानेकचित्तानांतेषांत्वंवशमागतः ।।।।

rāvaṇaḥ prahasann eva śukaṃ vākyam uvāca ha |

kim imau te sitau pakṣau lūnapakṣaś ca dṛśyase |

kaccin nānaikacittānāṃ teṣāṃ tvaṃ vaśam āgataḥ ||

راون ہنستے ہوئے شُک سے بولا: “یہ تیرے دونوں سفید پر کیوں بندھے ہوئے ہیں؟ تو تو ایسا دکھائی دیتا ہے گویا تیرے پر کتر دیے گئے ہوں۔ کہیں ایسا تو نہیں کہ اُن بےثبات دل وानروں کے قبضے میں آ گیا ہو؟”

rāvaṇaḥRāvaṇa
rāvaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
prahasanlaughing
prahasan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-has (धातु) + śatṛ (शतृ, कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with rāvaṇaḥ
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
śukamŚuka
śukam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśuka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vākyamspeech/words
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
haindeed/forsooth
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormNarrative particle (ह-अव्यय)
kimwhy?/what?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (प्रश्न-अव्यय)
imauthese two
imau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
teyour
te:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sitauwhite
sitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); agrees with pakṣau
pakṣauwings
pakṣau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
lūnapakṣaḥwith clipped wings
lūnapakṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlūna (lu धातु + क्त) + pakṣa (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि): lūna-pakṣa = 'one whose wings are cut'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective of tvam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
dṛśyaseyou appear
dṛśyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); passive/appearance sense: 'you are seen/appear'
kaccitsurely?/I hope
kaccit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
FormInterrogative particle (प्रश्न-अव्यय), often 'I hope/surely?'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
anekacittānāmof the fickle-minded
anekacittānām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय): aneka-citta = 'many-minded/fickle'; Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); qualifies teṣām
teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग/सामान्य), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vaśamcontrol/power
vaśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āgataḥhave come/entered
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु) + kta (क्त, कृदन्त)
FormPast active/resultative participle (क्त-कृदन्त used predicatively), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); with tvam: 'you have come (into)'

Laughing at Suka, Ravana spoke these words. "Why are your wings fastened? Your wings have been clipped, it appears!. I suppose you have not fallen under the clutches of the fickle minded Vanaras!"

R
Ravana
S
Suka
V
Vanaras

FAQs

The verse highlights adharma through ridicule and suspicion: a ruler who mocks and distrusts his own envoy weakens truthful counsel and just governance.

Śuka returns injured and frightened; Rāvaṇa reacts by laughing and questioning whether Śuka has been subdued or compromised.

Negatively, Rāvaṇa’s lack of rājanīti grounded in dharma—he uses scorn instead of attentive inquiry.