Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge

विख्यातंत्रिषुलोकेषुमधुकान्तारमेवतत् ।।।।मोक्षयित्वाततःकुक्षिंरामोदशरथात्मजः ।वरंतस्मैददौविद्वान्मरवेऽमरविक्रमः ।।।।

vikhyātaṃ triṣu lokeṣu madhukāntāram eva tat |

mokṣayitvā tataḥ kukṣiṃ rāmo daśarathātmajaḥ |

varaṃ tasmai dadau vidvān marave 'maravikramaḥ ||

وہی خطہ—جسے مدھوکانتار کہا جاتا تھا—تینوں لوکوں میں مشہور تھا۔ پھر دشرتھ کے فرزند، ودوان اور دیوتاؤں جیسے پرتاپ والے رام نے، زمین کے کھوکھلے حصّوں کو خالی کر کے، مرو کو ایک ور عطا کیا۔

विख्यातम्well-known; renowned
विख्यातम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootवि + ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण
त्रिषुin three
त्रिषु:
अधिकरण (Adhikarana; qualifies location)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of लोकेषु
लोकेषुworlds
लोकेषु:
अधिकरण (Adhikarana)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
मधुकान्तारम्Madhu-kāntāra (a forest tract)
मधुकान्तारम्:
कर्ता (Karta; subject of vikhyātam)
TypeNoun
Rootमधुकान्तार = मधु + कान्तार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; स्थाननाम; तत्पुरुष (Madhu-forest/wilderness)
एवindeed; precisely
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (restrictive/emphatic particle)
तत्that (place)
तत्:
कर्ता (Karta; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मोक्षयित्वाhaving released; having let (it) go
मोक्षयित्वा:
क्रियाविशेषण
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund) with णिच् (causative sense possible): having released/let go
ततःthereafter
ततः:
काल/क्रम (Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रम/अपादानवाचक-अव्यय (then/thereafter)
कुक्षिम्the cavity; hollow
कुक्षिम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकुक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
रामःRama
रामः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दशरथात्मजःson of Dasharatha
दशरथात्मजः:
कर्ता (Karta; apposition to रामः)
TypeNoun
Rootदशरथात्मज = दशरथ + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (son of Daśaratha)
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्मैto him; to that (place/person)
तस्मै:
सम्प्रदान (Sampradana/recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन
ददौgave
ददौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विद्वान्learned; wise
विद्वान्:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक; from विद् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of रामः
मरवेto the desert (region)
मरवे:
सम्प्रदान (Recipient; dative of place)
TypeNoun
Rootमरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; स्थाननामार्थे (to the desert tract)
अमरविक्रमःof god-like prowess
अमरविक्रमः:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootअमरविक्रम = अमर + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of रामः; कर्मधारय (having god-like valor)

Marukantaram is famous in the three worlds. Dasaratha's Rama, who is learned and has the valour of gods made the cavities dry and gave a boon.

M
Madhukāntāra
R
Rāma
D
Daśaratha
M
Maru
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

Dharma is benevolent governance: power is used not merely to subdue a problem but to confer lasting welfare through a boon that improves the land and its future.

After controlling the dangerous subterranean waters, Rāma grants a boon to the region called Maru; the place is described as famous across the three worlds.

Vidvat (wise discernment) joined with valor: Rāma’s strength is guided by knowledge and a commitment to lasting good.