Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge

तस्यतद्वचनंश्रुत्वासागरस्यराघवः ।मुमोचतंशरंदीप्तंवीरस्सागरदर्शनात् ।।।।

tasya tad-vacanaṃ śrutvā sāgarasya rāghavaḥ | mumoca taṃ śaraṃ dīptaṃ vīraḥ sāgara-darśanāt ||

سागर کے یہ کلمات سن کر، دلیر راغھو نے اُس دہکتے ہوئے تیر کو چھوڑ دیا، اور سمندر کی سمت سے ہٹا کر اُسی نشان زدہ ہدف کی طرف موڑ دیا۔

तस्यof him (of the ocean)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म (Karma; qualifies object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of वचनम्
वचनम्speech; request
वचनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुमोचreleased; let fly
मुमोच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्that
तम्:
कर्म (Karma; qualifies object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of शरम्
शरम्arrow
शरम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दीप्तम्blazing; glowing
दीप्तम्:
कर्म (Karma; qualifies object)
TypeAdjective
Rootदीप्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of शरम्
वीरःthe hero
वीरः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-विशेषण (apposition to राघवः)
सागरदर्शनात्because of seeing the ocean
सागरदर्शनात्:
हेतु (Hetu/cause)
TypeNoun
Rootसागरदर्शन = सागर + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)

On hearing the words of the request of Sagara and on account of seeing him, Rama let off the supreme arrow glowing (on the marauders).

R
Rāma (Rāghava)
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Dharma is the disciplined application of power: Rāma does not waste a vowed weapon, yet he redirects it toward a morally appropriate end, balancing firmness with restraint.

After the Ocean proposes an alternative target, Rāma releases the already-prepared blazing arrow accordingly.

Self-mastery and righteous judgment: Rāma converts anger into just action and avoids needless destruction of nature.