Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge

वपुस्फुरुश्चघनादिव्यादिविमारुतपङ् ख्कयः ।बभञ्जचतदावृक्षान्जलदानुद्वहन्नपिः ।।।।

vapuḥ sphuruś ca ghanād ivyād iva mārutapaṅkhayaḥ |

babhañja ca tadā vṛkṣān jaladān udvahan api ||6.22.10||

تب ایک سخت آندھی، گویا گھنے بادلوں کے پیکر ہی سے پھٹ کر نکلی، لپک کر اٹھی؛ بارش کے بادلوں کو اٹھا لے گئی اور درختوں کو بھی توڑ ڈالتی چلی گئی۔

वपुस्फुरुःbody-shaking one (a violent wind)
वपुस्फुरुः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootवपुस्फुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: 'and')
घनात्from the cloud-mass
घनात्:
अपादान (Apadana/Ablative source)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
दिव्यात्heavenly, divine
दिव्यात्:
अपादान (Apadana/Ablative source)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) to घनात्
इवas if, like
इव:
सम्बन्ध (Sambandha/comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison: 'like/as')
मारुतपङ्कयःmasses/hosts of winds
मारुतपङ्कयः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootमारुत + पङ्कय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'मारुतस्य पङ्कयः'
बभञ्जbroke, shattered
बभञ्ज:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Rootभञ्ज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikarana/temporal locus)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'then')
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
जलदान्clouds
जलदान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
उद्वहन्carrying upward, lifting
उद्वहन्:
कर्ता (Karta/Agent; participle agreeing with subject)
TypeVerb
Rootउद् + वह् (धातु) → उद्वहन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे (concomitant action: 'while carrying up')
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: 'even/also')

Then terrific wind blew breaking forth the clouds, which is an abode of cold water, taking them away in upward direction breaking trees.

W
Wind (Māruta/Vāyu as force)
C
Clouds (Jalada)

FAQs

The verse underscores that actions—especially those driven by powerful resolve—reverberate through the world; dharmic force is weighty and produces palpable consequences in nature.

As Rāma’s confrontation with the ocean escalates, the environment turns violent: winds rise, clouds are torn, and trees are broken.

Not a personal virtue but the narrative emphasis: the gravity of Rāma’s purpose, shown through nature’s tremor-like response.