सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge
वपुस्फुरुश्चघनादिव्यादिविमारुतपङ् ख्कयः ।बभञ्जचतदावृक्षान्जलदानुद्वहन्नपिः ।।।।
vapuḥ sphuruś ca ghanād ivyād iva mārutapaṅkhayaḥ |
babhañja ca tadā vṛkṣān jaladān udvahan api ||6.22.10||
تب ایک سخت آندھی، گویا گھنے بادلوں کے پیکر ہی سے پھٹ کر نکلی، لپک کر اٹھی؛ بارش کے بادلوں کو اٹھا لے گئی اور درختوں کو بھی توڑ ڈالتی چلی گئی۔
Then terrific wind blew breaking forth the clouds, which is an abode of cold water, taking them away in upward direction breaking trees.
The verse underscores that actions—especially those driven by powerful resolve—reverberate through the world; dharmic force is weighty and produces palpable consequences in nature.
As Rāma’s confrontation with the ocean escalates, the environment turns violent: winds rise, clouds are torn, and trees are broken.
Not a personal virtue but the narrative emphasis: the gravity of Rāma’s purpose, shown through nature’s tremor-like response.