Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

क्षमयाहिसमायुक्तंमामयंमकरालयः ।असमर्थंविजानातिधिक् क्षमामीदृशेजने ।।6.21.20।।

kṣamayā hi samāyuktaṃ mām ayaṃ makarālayaḥ |

asamarthaṃ vijānāti dhik kṣamām īdṛśe jane ||6.21.20||

میں نے جو بردباری اختیار کی، اس سبب یہ مکراؤں کا آشیانہ سمندر مجھے بے بس سمجھتا ہے۔ ایسی بردباری پر افسوس، جو ایسے کے نزدیک کمزوری گنی جائے!

क्षमयाby forbearance
क्षमया:
करण
TypeNoun
Rootक्षमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
हिindeed/for
हि:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/अवधारण (indeed/for)
समायुक्तम्endowed/associated (with)
समायुक्तम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (माम्)
माम्me
माम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अयम्this
अयम्:
कर्तृविशेषण
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
मकरालयःthe ocean (abode of crocodiles)
मकरालयः:
कर्ता
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मकराणाम् आलयः/abode of crocodiles), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असमर्थम्incapable
असमर्थम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootअसमर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (माम्)
विजानातिconsiders/knows
विजानाति:
क्रिया
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धिक्shame/fie
धिक्:
भावप्रकाश (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दा-निपात (interjection of censure)
क्षमाम्forbearance
क्षमाम्:
कर्म (object of implied निन्दा)
TypeNoun
Rootक्षमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ईदृशेin such
ईदृशे:
अधिकरण-विशेषण
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
जनेa person
जने:
अधिकरण
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

"By my being tolerant, this ocean treats me to be incapable. Endowed with such qualities of forbearance, I will show the people (ocean)."

R
Rāma
S
Sāgara (Ocean)
M
Makara (sea-creature)

FAQs

Kṣamā (forbearance) is a virtue, but Dharma also requires discernment: patience must not enable adharma or obstruct a righteous mission.

After waiting for the Ocean to grant passage, Rāma interprets the Ocean’s silence as disregard and prepares to compel a response.

Moral clarity with firmness—Rāma’s readiness to shift from patience to decisive action when duty demands.