Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दूत-नीति, शुक-प्रसङ्गः

Envoy-Ethics and the Episode of Śuka

बलंचामाकाशमावृत्यसर्वतोदशयोजनम् ।तत्त्वभूतंमहाराज क्षिप्रंवेदितुमर्हसि ।।।।

balaṃ cām ākāśam āvṛtya sarvato daśa-yojanam |

tattva-bhūtaṃ mahārāja kṣipraṃ veditum arhasi ||

اور لشکر ہر سمت پھیل کر دس یوجن تک آکاش کو ڈھانپتا ہوا دکھائی دیتا ہے۔ اے مہاراج! حقیقتِ حال کو فوراً جان لینا آپ کے لیے مناسب ہے۔

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
dūtāḥmessengers/spies
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
arhantiare fit/ought
arhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
avekṣitumto observe
avekṣitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootava + īkṣ (ईक्ष् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): to observe/inspect
upapradānamoffering (gifts/bribe)
upapradānam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootupa + pradāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नीति-शब्दः (policy): offering/bribery/conciliation by gifts
sāntvamconciliation
sāntvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāntva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नीति-शब्दः: conciliation
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle); अर्थः—वा (or)
bhedaḥdissension
bhedaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नीति-शब्दः: dissension/creating division
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (or)
atrahere
atra:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place); अर्थः—अत्र (here/in this matter)
prayujyatāmlet it be employed
prayujyatām:
Vidhi (विधि/आज्ञा)
TypeVerb
Rootpra + yuj (युज् धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive): ‘let it be applied/used’

"Having heard the lamentation, Rama said to the Vanaras" Do not kill him. Set him free as he had come as an envoy."৷৷ ইত্যার্ষেবাল্মীকীযেশ্রীমদ্রামাযণেআদিকাব্যেযুদ্ধকাণ্ডেবিংশস্সর্গঃ ৷৷This is the end of the twentieth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāvaṇa
V
Vānara army (implied)

FAQs

Satya (truth) in counsel: a ruler must face accurate information and respond responsibly, rather than denying reality.

A messenger warns Rāvaṇa about the scale and spread of the opposing forces, urging immediate understanding of the situation.

Prudence in governance: timely awareness and decision-making based on facts.