Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सीताप्रत्याख्यानम् / Rama’s Post-Victory Address to Sītā

Public Opinion and Royal Duty

कःपुमांस्तुकुलेजातस्स्त्रयंपरगृहाषिताम् ।तेजस्वीपुनरादद्यात्सुहृल्लेख्येनचेतसा ।।6.118.19।।

kaḥ pumāṃs tu kule jātaḥ striyaṃ paragṛhoṣitām |

tejasvī punar ādad yāt suhṛl-lekhyena cetasā ||6.118.19||

کون سا مردِ باجلال، جو شریف خاندان میں پیدا ہوا ہو، جانتے بوجھتے اُس عورت کو پھر قبول کرے جو دوسرے کے گھر میں رہی ہو—خصوصاً جب دوست بھی اپنے دل میں اسے ملامت کریں؟

kaḥwho? which?
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative/Prathamā (1), Singular (एकवचन)
pumānman
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/Prathamā (1), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (निपात), adversative/emphatic particle
kulein a family
kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative/Saptamī (7), Singular (एकवचन)
jātaḥborn
jātaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) + jāta (कृदन्त)
FormPast passive participle/Kta (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative/Prathamā (1), Singular (एकवचन); agrees with pumān
striyama woman
striyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative/Dvitīyā (2), Singular (एकवचन)
para-gṛha-oṣitāmwho has lived in another's house
para-gṛha-oṣitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक) + oṣita (कृदन्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: para-gṛhe (in another's house) + oṣitā (dwelt); Kta participle used adjectivally; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative/Dvitīyā (2), Singular (एकवचन); qualifies striyam
tejasvīsplendid, eminent
tejasvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/Prathamā (1), Singular (एकवचन); qualifies pumān
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb
ādad yātshould accept/take back
ādad yāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
FormOptative/Viḍhi-liṅ (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
suhṛt-lekhyenawith friendly affection
suhṛt-lekhyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक) + lekhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Instrumental/Tṛtīyā (3), Singular (एकवचन); Neuter (नपुंसकलिङ्ग) lekhya as head; meaning 'by a friendly/affectionate disposition'
cetasāwith mind, consciously
cetasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental/Tṛtīyā (3), Singular (एकवचन)

"Which eminent man born in a good race will again consciously accept a wife who lived in another's home?"

R
Rāma
S
Sītā
S
suhṛt (friends/companions)

FAQs

The verse reflects a social-ethical framework where personal decisions are constrained by communal judgment; dharma is treated as inseparable from public trust and reputation.

Rāma justifies his rejection by appealing to what society—and even well-wishers—would deem acceptable for a royal man.

Concern for honor and social credibility, presented as necessary for a ruler and exemplar of maryādā.