Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

सुकृतंदुष्कृतं च त्वंगृहीत्वास्वांगतिंगतः ।आत्मानमनुशोचामित्वद्विनाशेनदुःखिताम् ।।।।

sukṛtaṁ duṣkṛtaṁ ca tvaṁ gṛhītvā svāṁ gatiṁ gataḥ | ātmānam anuśocāmi tvad-vināśena duḥkhitā ||

اپنے نیک اعمال اور بد اعمال سب ساتھ لے کر تو اپنی ہی انجام گاہ کو چلا گیا۔ تیری ہلاکت سے رنجیدہ ہو کر میں اپنے ہی لیے ماتم کرتی ہوں۔

sukṛtamgood deed/merit
sukṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
duṣkṛtamevil deed/demerit
duṣkṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduṣkṛta (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वान्त), 'having taken'
svāmone's own
svām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies gatim
gatimcourse/destination (death)
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
gataḥhas gone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicative: 'has gone'
ātmānammyself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
anuśocāmiI lament
anuśocāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√śuc (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
tvad-vināśenaby your death
tvad-vināśena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottvat (युष्मद्) + vināśa (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: tvad-vināśa (तत्पुरुष: 'your destruction'); Puṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; cause/instrument
duḥkhitāmafflicted/sorrowful
duḥkhitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; predicate/object-complement with ātmānam: 'myself (as) afflicted'

"You have taken away the good and evil deeds done by your death. I'm thinking of myself and wailing."

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse underscores karma: each person departs bearing the consequences of their deeds; truthfully facing this law is aligned with Dharma.

Mandodarī reflects on Rāvaṇa’s death and recognizes that his deeds accompany him, while she remains to endure the aftermath.

Satya—clear-eyed truthfulness about karma and its consequences, even amid grief.