Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

प्रपन्नोदीर्घमध्वानंराजन्नद्यसुदुर्गमम् ।।।।नयमामपिदुःखार्तां न वर्तिष्येत्वयाविना ।

prapanno dīrgham adhvānaṃ rājann adya sudurgamam | naya mām api duḥkhārtāṃ na vartiṣye tvayā vinā ||

اے راجَن! آج آپ نے ایک طویل سفر کا قصد کیا ہے، جو نہایت دشوار گزار ہے۔ مجھے بھی ساتھ لے چلئے، میں غم سے نڈھال ہوں—آپ کے بغیر میں زندہ نہیں رہ سکتی۔

प्रपन्नःhaving undertaken
प्रपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र- पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘प्राप्तः/आश्रितः’ (having entered/undertaken)
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to अध्वानम्)
अध्वानम्journey/path
अध्वानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
सुदुर्गमम्very difficult
सुदुर्गमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुर्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to अध्वानम्)
नयlead (me)
नय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; pronoun
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
दुःखार्ताम्afflicted with sorrow
दुःखार्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दुःखेन आर्ता)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
वर्तिष्येI shall live/remain
वर्तिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
त्वयाwith/by you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
विनाwithout
विना:
Apadana (अपादान/वियोग)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोगवाचक-अव्यय (preposition-like: without)

"O king! Today, take me on your journey which is very difficult. Stricken with sorrow I cannot live without you."

M
Mandodarī
R
Rāvaṇa

FAQs

It reflects the ideal of spousal devotion in traditional epic ethics, while also showing the human cost when a king’s adharma ends in death.

Mandodarī interprets Rāvaṇa’s death as a departure on a ‘journey’ and expresses the wish to accompany him.

Single-minded devotion (pati-niṣṭhā): she declares she cannot continue life without her husband.