Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

अरुन्धत्याविशिष्टांतांरोहिण्याश्चापिदुर्मते ।सीतांधर्षयतामान्यांत्वयाह्यसदृशंकृतम् ।।।।

arundhatyā viśiṣṭāṃ tāṃ rohiṇyāś cāpi durmate | sītāṃ dharṣayatā mānyāṃ tvayā hy asadṛśaṃ kṛtam ||

اے بدعقل! ارُندھتی اور روہِنی سے بھی بڑھ کر معزز، قابلِ تعظیم سیتا کو تُو نے اپنی سرکشی سے بے حرمتی کا نشانہ بنایا؛ یہ کام تیرے شایانِ شان ہرگز نہ تھا۔

arundhatyāby/than Arundhati
arundhatyā:
Upamāna/Comparison (उपमान/तुलना-निर्देश)
TypeNoun
Rootarundhatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
viśiṣṭāmdistinguished; superior
viśiṣṭām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśiṣṭa (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रयोग)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying Sita)
tāmthat (woman)
tām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rohiṇyāḥ(than) Rohini
rohiṇyāḥ:
Upamāna/Comparison (उपमान)
TypeNoun
Rootrohiṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया/षष्ठी (Instr./Gen.), एकवचन; अत्र तृतीया-तुलनार्थे
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (also/even)
durmateO evil-minded one
durmate:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Voc.), एकवचन
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म/object of 'dharṣayatā')
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dharṣayatāby (you) assaulting
dharṣayatā:
Karta (कर्ता/agent-instrumental)
TypeVerb
Rootdhṛṣ (धातु) + dharṣayat (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; "by you who were violating/assaulting"
mānyāmvenerable; respected
mānyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता/agent)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात/emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतुबोधक अव्यय (indeed/for)
asadṛśamunbefitting; improper
asadṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasadṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying kṛtam)
kṛtamwas done
kṛtam:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kṛta (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; "(it) was done"

"O evil minded king! Sita is to be respected even more than Arundathi or Rohini. Your arrogant action to her is unworthy."

S
Sītā
A
Arundhatī
R
Rohiṇī
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma demands honor and protection of the virtuous; violating a woman who is ‘mānyā’ (worthy of reverence) is a grave adharma.

Mandodarī rebukes Rāvaṇa’s offense against Sītā by invoking exemplars of chastity and virtue (Arundhatī, Rohiṇī).

Sītā’s sanctity and honor; the verse highlights the ideal of revered womanhood and the duty to respect it.