Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 113, Shloka 5

रावणवधदर्शनम्

Lament of the Rākṣasa Women upon Seeing Rāvaṇa Slain

ताबाष्पपरिपूर्णाक्ष्योभर्तृशोकपराजिताः ।करेण्वइवनर्द्नत्योविनेदुर्हतयूथपाः ।।।।

tā bāṣpaparipūrṇākṣyo bhartṛśokaparājitāḥ | kareṇva iva nardantyo vineduḥ hatayūthapāḥ ||

ان کی آنکھیں آنسوؤں سے لبریز تھیں اور شوہروں کے غم نے انہیں مغلوب کر رکھا تھا؛ وہ چیخ اٹھیں—گویا وہ ہتھنیوں کا ریوڑ ہو جس کا سردار مارا گیا ہو—اور ہولناک دہاڑ بلند کی۔

ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (refers to 'that (sight)/that (body)' in context)
महाकायम्huge-bodied
महाकायम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहाकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महान् कायः (huge-bodied); विशेषणम् (रावणम्)
महावीर्यम्of great valor
महावीर्यम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहावीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महत् वीर्यम् (of great valor); विशेषणम् (रावणम्)
महाद्युतिम्of great radiance
महाद्युतिम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहाद्युति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महती द्युतिः (of great splendor); विशेषणम् (रावणम्)
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निहतम्slain
निहतम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootनि + हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (रावणम्)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नीलाञ्जनचयोपमम्like a heap of dark collyrium (blue-black mass)
नीलाञ्जनचयोपमम्:
Karma (कर्म) विशेषण
TypeAdjective
Rootनील-अञ्जन-चय-उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: नीलाञ्जनस्य चय इव उपमः (comparable to a heap of dark collyrium/blue-black mass); विशेषणम् (रावणम्)

Bellowing like female elephants that had lost their husbands, the women roared eyes filled with tears on account of grief for their husbands.

R
Rākṣasa women
E
Elephants (kareṇu, yūthapa)

FAQs

The epic underscores compassion and the moral weight of loss: even enemies’ families experience unbearable sorrow, urging restraint and righteousness.

The women mourn loudly on the battlefield, their lament compared to elephants crying after their leader’s death.

Karunā (compassion) as a readerly virtue: the verse trains the audience to feel the tragedy of war beyond partisan victory.