Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

गतासुर्भीमवेगस्तुनैरृतेन्द्रोमहाद्युतिः ।पपातस्यन्दनाद्भूमौवृत्रोवज्रहतोयथा ।।।।

gatāsur bhīmavegas tu nairṛtendro mahādyutiḥ |

papāta syandanād bhūmau vṛtro vajrahato yathā ||

جان سے خالی ہو کر، راکشسوں کا سردار—ہولناک رفتار اور عظیم جلال والا—رتھ سے زمین پر یوں گرا، جیسے اندر کے وجر سے مارا ہوا ورترا گرتا ہے۔

गतासुःlifeless, with life gone
गतासुः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootगत + असु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः (गताः असवः यस्य); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
भीमवेगःof terrible speed
भीमवेगः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootभीम + वेग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-वाचक-अव्ययम् (particle: but/indeed)
नैरृतेन्द्रःlord of the Rakshasas
नैरृतेन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनैरृत + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (नैरृतानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्
महाद्युतिःof great splendor
महाद्युतिः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootमहा + द्युति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
पपातfell
पपात:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः एकवचनम्, परस्मैपदम्
स्यन्दनात्from the chariot
स्यन्दनात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootस्यन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी-एकवचनम् (Ablative singular)
भूमौon the ground
भूमौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (Locative singular)
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular; upamāna)
वज्रहतःslain by the thunderbolt
वज्रहतः:
उपमान-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootवज्र + हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (वज्रेण हतः); क्त/PPP; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying वृत्रः)
यथाjust as
यथा:
उपमा-सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकार-वाचक-अव्ययम् (indeclinable: as/just as)

The king of Rakshasas, who possessed terrific speed and courage, having lost life, fell on earth like Vrttra struck down by thunderbolt.

R
Rāvaṇa
S
syandana (chariot)
V
Vṛtra
V
vajra (thunderbolt)
I
Indra (implied by vajra)

FAQs

Adharma, however formidable, is ultimately brought down by the moral order of the world—here expressed through a cosmic simile (Vṛtra and the vajra).

Rāvaṇa’s lifeless body falls from his chariot onto the earth after being slain.

Rāma’s righteous resolve is implied: victory comes through adherence to dharma rather than mere force.