Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 106, Shloka 6

रावण-सारथि-संवादः

Ravana and the Charioteer: Counsel, Omens, and Battlefield Conduct

प्रख्यातवीर्यस्यरञ्जनीयस्यविक्रमैः ।पश्यतोयुद्धलुब्धोऽहंकृतंकापुरुषस्त्वया ।।।।

prakhyātavīryasya rañjanīyasya vikramaiḥ | paśyato yuddhalubdho 'haṃ kṛtaṃ kāpuruṣas tvayā ||

اس مخالف کے سامنے جو اپنی شجاعت میں مشہور اور اپنے پرَاکرم میں دلکش ہے، تُو نے مجھے—حالانکہ میں جنگ کا شائق ہوں—میری آنکھوں کے سامنے بزدل بنا کر دکھا دیا۔

yaḥwho
yaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of ratham
mohātout of delusion
mohāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation particle)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormŚarthe-avyaya (conditional particle: if)
vahasiyou drive/carry
vahasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vah (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; Parasmaipada
durmateO evil-minded one
durmate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdur-mati (प्रातिपदिक; dur + mati)
FormPuṃliṅga (vocative usage), Sambodhana, Ekavacana
satyaḥtruly
satyaḥ:
Pradhāna (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective
apratitarkaḥundeniable (proof)
apratitarkaḥ:
Pradhāna (प्रधान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roota-pratitarka (प्रातिपदिक; nañ + pratitarka)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate-noun (‘one who is not to be doubted’ / ‘undoubted inference’)
meto me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Gen/6th), Ekavacana
pareṇaby the enemy
pareṇa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; ‘by the other/enemy’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
upaskṛtaḥhave been bribed/instigated
upaskṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√kṛ (धातु)
FormPPP (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; passive sense ‘have been influenced/instigated’

"While my adversary's valour is widely known, you brought me back like a timid one, while I love war, while I am to be praised in the presence of my enemy."

R
Rāvaṇa
S
Sārathi (charioteer)

FAQs

It reflects the kṣatriya ideal of steadfastness and public courage; withdrawing without cause is seen as adharma in the martial code because it signals fear and undermines duty.

Rāvaṇa complains that the charioteer’s action made him look cowardly before a renowned opponent.

Courage and steadfastness in confrontation—maintaining composure and position when facing a worthy enemy.