ऐन्द्ररथप्रदानम्
Indra’s Chariot Offered to Rāma; The Duel Intensifies
ततःकाञ्चनचित्राङ्गःकिङ्किणीशतभूषितः ।।।।तरुणादित्यसङ्काशोवैदूर्यमयकूबरः ।सदश्वैःकाञ्चनापीडैर्युक्तश्श्वेतप्रकीर्णकैः ।।।।हरिभिःसूर्यसङ्काशैर्हेमजालविभूषितैः ।रुक्मवेणुध्वज्श्रीमन्देवराजरथोवरः ।।।।देवराजेनन्दिष्टोरथमारुह्यमातलिः ।अभ्यवर्ततकाकुत्स्थमवतीर्यत्रिवष्टपात् ।।।।
tataḥ kāñcanacitrāṅgaḥ kiṅkiṇīśatabhūṣitaḥ |
taruṇādityasaṅkāśo vaidūryamayakūbaraḥ ||
sadaśvaiḥ kāñcanāpīḍair yuktaḥ śvetaprakīrṇakaiḥ |
haribhiḥ sūryasaṅkāśair hemajālavibhūṣitaiḥ ||
rukmaveṇudhvajāḥ śrīmān devarājaratho varaḥ |
devarājena nandiṣṭo ratham āruhya mātaliḥ ||
abhyavartata kākutstham avatīrya trivaṣṭapāt ||
تب دیوتاؤں کے راجا کا وہ برتر رتھ نمودار ہوا—سونے کے نقش و نگار سے جگمگاتا، سینکڑوں جھنکارتی گھنٹیوں سے آراستہ؛ نوخیز سورج کی مانند تاباں، ویدوریہ رتن کے بنے ہوئے جوئے والا؛ عمدہ گھوڑوں سے جُتا ہوا جن کے سروں پر سنہری کلغیاں اور سفید پوشاکیں تھیں—سبز رنگ گھوڑے جو سورج کی طرح دمکتے اور سونے کی جالی سے مزین تھے۔ رُکم کے بانس نما جھنڈے والا، نہایت شاندار، دیوراج کا یہ بہترین رتھ، دیوراج کی طرف سے مقرر کیا گیا؛ ماتلی اس پر سوار ہو کر، گویا تریوِشٹپ (سورگ) سے اترتا ہوا، کاکُتستھ (رام) کی جانب بڑھا۔
Thereafter, Matali brought the glorious chariot of Lord of Devas. It was decked with charming gold wheels, body fitted with hundreds of gold bells that shone like the early morning sun, decked with gold on top, green horses with white whisks shining like the Sun, decked with golden net, the horses yoked to staff, and the flag fitted on golden bamboo staff. Descending from the chariot, like from heaven, Matali went towards Kakuthsa.
Divine support aligns with righteous purpose: the splendour of Indra’s chariot signifies that aid and resources are rightly employed to uphold dharma, not personal vanity.
Mātali arrives from heaven with Indra’s chariot, approaching Rāma to assist him in the decisive phase of the war.
Legitimacy of righteous action: Rāma’s cause is portrayed as dharmic, worthy of celestial assistance.