Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

विभीषणोपदेशः

Vibhishana’s Counsel to Ravana and the Catalogue of Omens

गन्धर्वाणामिवाऽवासमालयंमरुतामिव ।रत्नसञ्चयसम्बाधंभवनंभोगिनामिव ।।।।

gandharvāṇām ivāvāsaṃ ālayaṃ marutām iva | ratnasañcayasambādhaṃ bhavanaṃ bhoginām iva ||

وہ گندھروؤں کے مسکن کی مانند، اور مروت دیوتاؤں کے آشیانے کی طرح دکھائی دیتا تھا؛ جواہرات کے ڈھیروں سے بھرا ہوا، وہ بھوگی ناگوں کے محل جیسا تھا۔

gandharvāṇāmof Gandharvas
gandharvāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgandharva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
āvāsamdwelling/abode
āvāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान
ālayamresidence
ālayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (same referent as āvāsaṃ)
marutāmof the Maruts
marutām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
ratna-sañcaya-sambādhamcrowded with heaps of jewels
ratna-sañcaya-sambādham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootratna + sañcaya + sambādha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
bhavanammansion
bhavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान
bhogināmof the Nāgas (serpent-lords)
bhoginām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘serpents/Nāgas’ or ‘enjoyers’ (context: Nāgas)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय

(It was) like the abode of Gandharvas (the celestial musicians), like an abode of wind god, abounding in collection of precious gems, like the mansion of Nagas indulging in enjoyment.

G
Gandharvas
M
Maruts
N
Nāgas (bhogins)
R
ratna (jewels)

FAQs

The verse underscores that wealth and celestial-like luxury do not equal dharma; the Ramayana repeatedly measures rulers not by opulence but by truthfulness, restraint, and protection of others.

The narrator compares the palace to divine and subterranean wondrous abodes to convey its extraordinary magnificence.

Vibhīṣaṇa’s integrity by implication: he will prioritize satya and dharma over the temptations represented by such splendor.